« PreviousContinue »
THE present notes were completed without reference to any other English edition, but the compiler has since referred to Mr. Macleane's larger work in the Bibliotheca Classica), and made some useful additions from it. In some instances he has been unable to adopt Mr. Macleane's view; and the latter has hardly done justice to the French commentator (Achaintre).
The size of the present work obviously excludes notes of criticism or illustration, merely as such ; neither has it allowed much discussion of conflicting renderings. For the purposes of explanation it is hoped that it will be found reasonably exhaustive; and that the student will be able to feel that he has mastered the author's text and train of thought, as well as the collateral matters arising in his perusal. It should be observed, that no verbal explanation is given which may be obtained directly from the dictionary.
D. JUNII JUVENALIS
Semper ego auditor tantum ? nunquamne repology required for
nam, writing Vexatus toties rauci Theseide Codri ? poetry
Impune ergo mihi recitaverit ille togatas, when it is the Hic elegos ? impune diem consumserit ingens universal Telephus, aut summi plena jam margine libri 5 practice.
Scriptus et in tergo necdum finitus Orestes ?
1–18.] The recitation of original tained, and the piece in other repoetry was much in fashion at Rome spects was brought out with a (see Šat. vii. 39–47 ; 82—87); the Roman cast. Greek comedies thus subjects being commonly mytholo- adapted were called 'togatae,' from gical or heroic. Nothing is known the Roman costume used; the former of the pieces or poets referred to in class, or mere transcripts, being now these lines.
termed-palliatae,' from their Greek 2. Theseide] like "Aeneis.” Musa dress. See Hor. A. P. 286-288 : is said to be the substantive understood.
vestigia Graeca ib. toties] It was so long, that it
Ausi deserere, et celebrare domos
tica facta, took several days reciting. 3. togatas] sub. “fabulas." “Do
Vel qui praetextas, vel qui docuere mestic comedies." The Roman stage,
togutas." like our own, had the broad distinc- The 'praetextas' (i. e. praetextatas tion of regular' comedy, and farce. fabulas) in this passage of Horace, The latter was of home growth, and were comedies in which official or comprised two kinds; the“mimus," distinguished personages were --pantomime, or low farce, which was presented ; thus resembling the mere gesticulation; and the “Atel- English ' genteel comedy of the last lanae fabulae" (introduced from century. Campania), which were more refined 4. ingens] This is clearly an epiin character, and included a good deal thet of the poem, not of the man. of dialogue. The regular comedy, on 5,6. summi libri-margine—tergo] the other hand, was essentially Greek. Books, i. e. published compositions, At first, indeed, it was
were written either on parchment transcript, preserving the Greek (men ana'
material obnames, dress, and scenes, as well tained from the fine pellicle which as the plot and dialogue; but lat- surrounds the papyrus, and from terly only the two latter were l'e- which the terni liber' is derived.