Page images
PDF
EPUB

Nobilibus trimetris apparet rarus, et Enni1
In scenam missos cum magno 2 pondere versus
Aut operæ celeris nimium curaque carentis

260

[graphic][graphic][graphic][merged small]

Aut ignoratæ premit artis crimine turpi.
Non quivis videt immodulata poemata judex,
Et data Romanis venia est indigna poetis.
Idcircone vager scribamque licenter? an omnes
Visuros peccata putem mea, tutus et intra
Spem veniæ cautus? Vitavi denique culpam,
Non laudem merui. Vos exemplaria Græca
Nocturna versate manu,
versate diurna.
At vestri proavi Plautinos et numeros et

[ocr errors]

8

Socialiter. V. Rem. 16. Hic (iam-
bus). - Acci. Voy. Sat., I, x, 53.
1. Nobilibus; avec une nuance
d'ironie. Enni. Voy. Sat., 1, x, 54.

1

2. In scenam missos cum magno; vers dont la dureté, produite par l'absence de dactyles et le grand nombre de m, est visiblement intentionnelle. 3. Non quivis videt. Si le rythme des vers échappait au public de Rome, il n'en est pas de même de la prononciation des mots; voy. Cic., Orat., LI In versu quidem theatra tota exclamant, si fuit una syllaba aut brevior aut longior.

4. Et data. Horace distingue l'ignorance des juges romains et leur excessive indulgence.

6

[blocks in formation]

5. Licenter, sans observer aucune règle. An omnes... Ou bien, supposant que mes fautes seront remarquées par tous, ne chercherai-je qu'à éviter celles qu'on ne me pardonnerait pas : Intra spem venia cautus? Ce serait un mérite insuffisant: Vitavi denique, etc. Passage difficile qui a été diversement interprété.

6. Vitavi. Non est satis non contemni, laudari etiam volunl (Cic., Orat., LI). Denique, en fin de compte.

7. Nocturna. Voy. Epl., I, XIX, 11. 8. Vestri. Horace ne peut dire nostri, n'ayant pas eu lui-même d'ancêtres à Rome. - Plautinos. Horace est d'une excessive sévérité pour Plaute,

4

3

Laudavere sales, nimium patienter utrumque,
Ne dicam stulte, mirati, si modo ego et vos 1
Scimus inurbanum lepido seponere dicto,
Legitimumque sonum digitis callemus 2 et aure.
Ignotum tragicæ genus invenisse Camenæ
Dicitur et plaustris vexisse poemata Thespis
Qui canerent agerentque peruncti fæcibus ora.
Post hunc personæ pallæque repertor honestæ
Eschylus et modicis instravit pulpita tignis
Et docuit magnumque loqui nitique cothurno 8.
Successit vetus his comœdia, non sine multa
Laude; sed in vitium libertas excidit et vim

au moins en ce qui concerne sa verve comique, comme il l'est à un autre point de vue, Epl., II, 1, 66. La comparaison du vieux poète romain avec Ménandre et les autres modèles grecs lui fait tort dans l'esprit d'un juge délicat et raffiné. Cicéron, au contraire, met Plaute sur le rang des comiques d'Athènes et lui attribue jocandi genus... elegans, urbanum, ingeniosum, facetum (de Off., I, 104).

1. Vos est finement opposé à vestri proavi.

2. Digitis. On scandait les vers dans les écoles en marquant le rythme avec les doigts et les pieds, digitorum ictu intervalla signant (Quintil., IX, 4). Callemus; déjà employé

activement par Cicéron.

3. Ignotum, inconnu auparavant. 4. Dicitur. Horace rapporte une tradition, qui d'ailleurs est peu exacte dans les détails. Tout d'abord il confond les origines de la tragédie et celles de la comédie. Thespis (voy. Epl., II, 1, 163) n'a créé que la tragédie, en ajoutant au chœur un répondant, Toxρitás, qui parlait d'ailleurs sur une table, leós. Les chars dont parle Horace concernent les cortèges de vendangeurs, qui parcouraient la ville particulièrement aux fêtes Lénéennes et aux Antesthéries, pendant lesquelles les vendangeurs lançaient des quolibets, pμárov. Aux petites Dionysiaques, des pro

6

275

280

cessions semblables avaient lieu dans les campagnes. C'est là l'origine de la comédie, dont l'invention est rapportée, non à Thespis, mais à son contemporain Susarion de Mégare. Boileau a suivi Horace (Art poét., III, 61-74 et 335-350).

5. Canerent agerentque. Ces mots désignent les choeurs et le récit. Fæcibus. Les vendangeurs se barbouillaient de lie, Tpù (d'où le nom de rpuyadia, donné à la comédie). Suivant un schol., les acteurs usaient de ce procédé avant l'invention du masque.

6. Personæ. L'invention du masque de toile a été attribuée aussi à Thespis; peut-être Eschyle l'a-t-il perfectionné, comme il a fait pour tous les éléments de l'art dramatique. Les masques, qui couvraient toute la tête variaient d'aspect, de forme, de cou leur, selon l'àge et la condition de personnages. Pallæ, le mantea trainant, σύρμα.

7. Eschylus. Voy. Epl., II, 1, 163. 8. Magnum loqui, la majesté du langage. Voy. Sat., II, vi, 27: Certumque locuto.-Cothurno. Le cothurne était muni d'une semelle de bois qui grandissait les personnages.

9. His, à Thespis et à Eschyle. Horace ne parle pas ici des débuts de la comédie, antérieurs à Eschyle, mais de l'ancienne comédie représentée par Eupolis, Cratinus et Aristophane. Voy. Sat., I, iv, 1.

Dignam lege regi: lex est accepta chorusque
Turpiter 2 obticuit sublato jure nocendi.

6

4

Nil intentatum nostri liquere poetæ;
Nec minimum meruere decus vestigia Græca
Ausi deserere et celebrare domestica facta,
Vel qui prætextas vel qui docuere3 togatas.
Nec virtute foret clarisve potentius armis,
Quam lingua, Latium, si non offenderet unum
Quemque poetarum limæ labor et mora. Vos 3, o
Pompilius sanguis, carmen reprehendite, quod non
Multa dies et multa litura coercuit atque
Perfectum deciens non castigavit ad unguem
Ingenium misera9 quia fortunatius arte
Credit et excludit sanos Helicone 10 poetas
Democritus 11, bona pars non ungues ponere curat,
Non barbam, secreta petit loca, balnea 12 vitat.
Nanciscetur enim pretium nomenque poetæ,

7

1. Lex. Suidas attribue un décret de ce genre à Antimachus (de 417 à 404 av. J.-C.), μǹ deïv xwpwdeïv & ὀνόματος.

2. Turpiter se rapporte à obticuit. Le chœur disparut définitivement dans la comédie moyenne, à laquelle appartient déjà le Plutus d'Aristophane; elle perdit ainsi de ses franchises et de son éclat; d'où turpiter.

3. Prætextas (fabulas), les tragédies romaines, où les personnages portaient la prétexte romaine, par opposition aux tragédies crepidatæ (à cause de la sandale grecque). On a des fragments de prétextes de Nævius, de Pacuvius, d'Accius (Decius, Brutus). Les comédies romaines s'appellent togatæ, par opposition aux comédies grecques ou palliatæ. Les auteurs les plus connus de togatæ sont Titinius, Q. Atta, Afranius. Docuere le poète faisait répéter luimême sa pièce aux acteurs, xopov διδάσκειν.

4. Unum quemque. Voy. Epl., II, II, 188.

5. Vos, comme au vers 268.

8

285

290

295

position. Suivant Plutarque, la gens Calpurnia descendait de Calpus, fils du roi Numa, comme les Pomponii, les Pinarii et les Mamercii, de ses trois autres fils, Pompon, Pinus et Mamercus, et c'est à cette origine que ces quatre familles devaient le surnom de Rex.

7. Dies, le temps.

8. Perfectum castigavit, c'est-àdire castigavit ut perfectum efficeret.

Ad unguem. Perfectum ad unguem comme ad unguem factus homo (Sat., I, v, 32). Var.: Præsectum. - Deciens. Boileau veut qu'on remette l'ouvrage vingt fois sur le métier (Art poét., 172).

9. Miser, impuissant, dans la pensée de Démocrite.

10. Helicone. Voy. Epl., II, 1, 218. 11. Democritus. Voy. Epl., I, xii, 12. Voy. Cic., de Or., II, 46: Sæpe au divi poetam bonum neminem, id quod a Democrito et Piatone in scriptis reliquum esse dicunt, sine inflammatione animorum exsistere posse et sine quodam adflatu quasi furoris. 12. Balnea, les bains, c'est-à-dire les

6. Pompilius; au nominatif, par ap- lieux fréquentés.

3

Si tribus Anticyris 1 caput insanabile numquam
Tonsori Licino 2*commiserit. O ego lævus,
Qui purgor bilem 3 sub verni temporis horam!
Non alius faceret meliora poemata : verum
Nil tanti est. Ergo fungar vice cotis, acutum
Reddere quæ ferrum valet exsors ipsa secandi;
Munus et officium, nil scribens ipse, docebo,
Unde parentur opes, quid alat formetque poetam,
Quid deceat, quid non, quo virtus 5, quod ferat error.
Scribendi recte sapere est et principium et fons :
Rem tibi Socraticæ poterunt ostendere chartæ 7,
Verbaque provisam rem non invita sequentur.
Qui didicit, patriæ quid debeat et quid amicis,

300

305

310

Quo sit amore parens, quo frater amandus et hospes,

315

Quod sit conscripti, quod judicis officium, quæ
Partes in bellum missi ducis: ille profecto
Reddere 10 personæ scit convenientia cuique.
Respicere exemplar vitæ morumque jubebo
Doctum imitatorem et vivas 11 hinc ducere voces.

1. Anticyris. Voy. Sat., II, III, 82. 2. Licino, barbier qui, suivant le schol., fut créé sénateur par César; son nom devint synonyme de par

venu.

3. Bilem; acc. gr. Aveugle, moi qui me purge au printemps, c'est-àdire qui conserve ma santé, tandis que la mélancholie fait le poète.

4. Nil tanti est; la chose n'en vaut pas la peine. Nil, négation plus forte que non, comme oudèv. Horace dit plaisamment que, ne pouvant être poète, parce qu'il garde sa raison, il se contente de prescrire aux autres ce qu'ils doivent faire. C'est une transition agréable.

5. Virtus est évidemment ici le contraire de error.

6. Scribendi. Les vers 309-322 développent unde parentur opes (vers 307), de même que quid alat formetque poetam est développé vers 323332; quid deceat quid non, vers 333365, et quo virtus quo ferat error, vers 366-452. Recte se rapporte

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

3

et arte,

320

Interdum speciosa locis 1 morataque recte 2
Fabula nullius veneris, sine pondere
Valdius oblectat populum meliusque moratur,
Quam versus inopes rerum nugæque canora.
Grais ingenium, Grais dedit ore rotundo 5
Musa loqui, præter laudem nullius avaris.
Romani pueri longis rationibus assem
Discunt in partes centum diducere. « Dicat 7
Filius Albini: si de quincunce remota est

6

325

Uncia, quid superat? Poteras 9 dixisse.» « Triens. » « Eu!
Rem poteris servare tuam. Redit uncia 1o, quid fit? »
<< Semis. » At hæc animos ærugo 11 et cura peculi
Cum semel imbuerit, speramus carmina fingi
Posse linenda cedro 12 et levi servanda cupresso?

à

330

7. Dicat. Un écolier est interpellé
la 3° personne.

1. Locis, les idées générales, Tóñol, i primitivement une livre; son poids qui fournissent les arguments, sedes fut réduit graduellement. e quibus argumenta promuntur, suivant l'expression de Cicéron, qui les recommande souvent aux orateurs : Habeat omnes philosophiæ notos ac tractatos locos (de Or., 33).

2. Morata recte, où les peintures morales sont vraies.

3. Nullius; quantité primitive, qu'on retrouve aussi vers 324; ailleurs Horace emploie ce mot en dactyle.

4. Veneris, la grâce, les ornements du style. Pondere, c'est la force que donne aux idées l'heureux choix des expressions.

5. Grais. Cicéron oppose aux goûts artistiques des Grecs l'esprit pratique et intéressé des Romains. Ore rotundo; expression hardie. Cicéron dit rotunda constructio (Brut., 78). Rotundus correspond au orpoyyúlos

des Grecs; Démétrius de Phalère a dit même Tópa oтpoyyúlov (Walz, Rhet. græc., IX, p. 12). Ce mot indique l'élégance et la facilité de l'expression.

6. Assem. L'unité de poids, appelée as, pesait 327 grammes et se divisait en 12 onces. Deux onces étaient un sextans (1/6 d'as); trois onces, un quadrans (1/4 d'as); quatre onces, un triens (1/3 d'as); cinq onces, un quincunx; six onces, un semis (1/2 as). La monnaie de cuivre appelée as pesait

[ocr errors]

8. Albini, un usurier, suivant Acron. 9. Poteras. Vous pouviez le dire; je m'étonne que vous n'ayez pas déjà ré pondu. C'est le maître qui s'exprime ainsi, pour presser l'écolier.

10. Redit uncia, ajoute au contraire une once au quincunx. Boileau a fait de ce passage une adaptation agréable dans la satire VIII:

[Vingt livres. Cent francs au denier vingt, combien font-ils ?

11. Erugo; cette rouille. qui détruit les qualités élevées de l'esprit, c'est cura peculi.

12. Cedro. On enduisait les livres, pour les conserver, d'une essence tirée du cèdre, et on les plaçait dans des coffres en bois de cyprès. Voy. Vitruve, II, IX Ex cedro oleum, quod cedrium dicitur, nascitur, quo reliquæ res unctæ, uti etiam libri, a tineis et a carie non læduntur; Pline, Hist.nat., XVI, 40 Cariem vetustatemque non sentiunt capressus cedrus, etc. L'huile de cèdre était jaune, à ce que nous apprend Ovide, qui fait ainsi parler son livre, Trist., III, 1, 13: Quod neque sum cedro flavus nec pumice levis. Perse a imité l'expression d'Horace avec sa concision ordinaire: Cedro digna locutus (Sat., I, 42).

youtre

« PreviousContinue »