Page images
PDF
EPUB

makes them companions in the glorious equipage that he gives his Virtue.

Mecum Honor, et Laudes, et læto Gloria vultu, (Virtus loquitur.
Et Decus, et niveis Victoria concolor alis,

Ibid.
With me the foremost place let Honour gain, [Virtue speaks.
Fame, and the Praises mingling in her train;
Gay Glory next, and Victory on high,
White like myself, on snowy wings shall fly.
Tu cujus placido posuere in pectore sedem
Blandus Honos, hilarisque (tumen cum pondere) Virtus.

STAT. Sıl, lib. 2. The head of Honour is crowned with a laurel, as Martial has adorned his Glory after the same manner, which indeed is but another name for the same person.

Mitte coronatas Gloria mæstu comas. I find, says Cynthio, the Latins mean courage by the figure of Virtue, as well as by the word itself. Courage was esteemed the greatest perfection among them, and therefore went under the name of Virtue in general, as the modern Italians give the same name on the same account to the knowledge of curiosities. Should a Roman painter at present draw the picture of Virtue, instead of the spear and paratonium that she bears on old coins, he would give her a bust in one hand and a fiddle in the other.

The next, says Philander, is a lady of a more peaceful character, and had her temple at Rome*.

-Sulututo crepitat Concordia nido. She is often placed on the reverse of an imperial coin, to show the good understanding between the emperor and empress. She has always a cornu-copiæ in her hand, to denote that plenty is the fruit of concord. After this short account of the goddess, I desire you will give me your opinion of the deity that is described in the following verses of Seneca, who would have her propitious to the marriage of Jason and Creusa. He mentions her by her qualities, and not by her name.

* Fig. 3.

Asperi
Martis sanguineas quæ cohibet manus,
Quæ dat belligeris fædera gentibus,
Et cornu retinet divite copram. Sen. Med, act. 1.
Who sooths great Mars the warrior god,
And checks his arm distain'd with blood,
Who joins in leagues the jarring lands,

The horn of plenty fills her hands. The description, says Eugenius, is a copy of the figure we have before us: and for the future, instead of any further note on this passage, I would have the reverse you have shown us stamped on the side of it. The interpreters of Seneca, says Philander, will understand the precedent verses as a description of Venus, though in my opinion there is only the first of them that can aptly relate to her, which at the same time agrees as well with Concord ; and that this was a goddess- who used to interest herself in marriages, we inay see in the following description.

Jamdudum poste reclinis,
Quærit Hymen thalamis intactum dicere carmen,
Quo vatem mulcere queat; dat Juno verenda.
l'incula, et insigni geminat Concordia tæda.

STATII EPITHALAMION. Sily.lib. .
Already leaning at the door, too long
Sweet Hymen waits to raise the nuptial song,
Her sacred bands majestic Juno lends,

And Concord with her flaming torch attends. Peace* differs as little in her dress as in her character from Concord. You may observe in both these figures, that the vest is gathered up before them, like an apron, which you must suppose filled with fruits as well as the cornu-copiæ. It is to this part of the dress that Tibullus alludes.

[ocr errors]

* Fig. 4.

At nobis, Par alma, veni, spicamque teneto,
Perfluat et pomis candidus antè sinus

Kind Peace, appear,
And in thy right hand hold the wheaten ear,

From thy white lap th' o'erflowing fruits shall fall.
Prudentius has given us the same circumstance in his
description of avarice.
Avaritia gremio præcincta capaci.

PRUD. PSYCHOMACHIA. How proper the emblems of Plenty are to Peace, may be seen in the same poet.

Interea Par arva colat, Par candida primim

Duxit araturos sub juga, curva boves ;
Par aluit vites, et succos condidit, uva,

Funderet ut nato testa paterna merum :
Pac: bidens vomerque vigent,

TIBUL, El. 10. lib. I.
She first, white Peace, the earth with plough-shares broke,
And bent the oxen to the crooked yoke,
First réar'd the vine, and hoarded first with care

The father's vintage for his drunken heir. The olive-branch in her hand is frequently touched upon in the old poets as a token of

peace. Pace orare manu

VIRG. Æn. 10. Ingreditur, ramunque tenens popularis olive.

Ov. M&t. lib. 7.
In his right hand an olive-branch he holds.

Furorem
Indomitum duramque viri deflectere mentem
Pacifico sermone parant, hostemque propinquum
Orant Cecropiæ prælatâ fronde Minerva. Luc. lib. 8.

-То

move his haughty soul, they try
Entreaties, and persuasion soft apply:
Their brows Minerva's peaceful branches wear,
And thus in gentlest terms they greet his ear.

Mr. Rowe. Which, by the way, one would think had been spoken rather of an Attila, or a Maximin, than Julius Cæsar.

You see Abundance or Plenty* makes the same figure in medals as in Horace.

-Tibi Copia
Manabit ab plenum benigno
Ruris honorum opulenta cornu.

Hor. lib. 1. od. 17.
Here to thee shall Plenty flow
And all her riches show,

To raise the honour of the quiet plain. Mr. CREECH. The compliment on this reverse to Gordianus Pius is expressed in the same manner as that of Horace to Augustus.

-Aurea fruges
Italiam pleno diffudit copia cornu. Hor. Epist. 12. lib. 1.

-Golden Plenty with a bounteous hand Rich harvest freely scatters o'er our land. Mr. CREECH. But to return again to our virtues. You have here the picture of Fidelity.t, who was worshipped as a goddess among the Romans. Si tu oblitus es at Dii meminerunt, meminit Fides.

CATUL; AD ALPHEN. I should fancy, from the following verses of Virgil and Silius Italicus, that she was represented under the figure of an old woman.

Cana Fides, et Vesta, Remo cum fratre Quirinus
Jura dabant

VIRG. Æn. lib. 1.
Then banish'd Faith shall once again return,
And vestal fires in hallow'd temples burn,
And Remus with Quirinus shall sustain
The righteous laws, and fraud and force restrain.

Mr, DRYDEN. Ad limina sancto Contendit Fidei, secretaque pectora tenta. drcanis deu læta, polo tun forte remoto Cælicolám

magnus

volrebat conscia curas.
Ante Jovem generata, decus divámque hominumque,
Quà sine non tellus pucem, non æquoru norunt,
Justitiæ consor-

SIL. Ir, lib. 2. * Fig. 5.

+ Fig. 6,

He to the shrines of Faith his

-steps addrest.
She, pleas'd with secrets rolling in her breast,
Far from the world remote, revolv'd on high
The cares of gods, and counsels of the sky.
Ere Jove was born she grac'd the bright abodes,
Consort of Justice, boast of men and gods;
Without whose heav'nly aid no peace below

The steadfast earth and rolling ocean know. There is a Medal of Heliogabalus *, inscribed Fides Exercitus, that receives a great light from the preceding verses. She is posted between two military ensigns, for the good quality that the poet ascribes to her, of preserving the public peace, by keeping the army true to its allegiance.

I fancy, says Eugenius, as you have discovered the age of this imaginary lady, from the description that the poets have made of her, you may find too the colour of the drapery that she wore in the old Roman paintings, from that verse in Horace,

Te Spes et albo rara Fides colit
Velata
panno.

Hor. Od. 35. lib. 1.
Sure Hope, and Friendship cloth'd in white,
Attend on thee

Mr. CREECH. One would think, says Philander, by this verse, that Hope and Fidelity had both the same kind of dress. It is certain Hope might have a fair pretence to white, in allusion to those that were candidates for an employ.

Quem ducit hiantem
Cretata ambitio-

Pers. Sat. 5.

And how properly the epithet of rara agrees with her, you may see in the transparancy of the next figure f. She is here dressed in such a kind of vest as the Latins call a multicium, from the fineness of its tissue. Your Roman beaus had their summer toga of such a light airy make. Quem tenues decuere toga nitidique capilli.

Hor. Ep. 14. lib. 1. + Fig. 8.

* Fig. 7

« PreviousContinue »