Non dulce, ni1 tecum simul, An hunc laborem 2, mente laturi, decet 10 3 Feremus, et te vel per Alpium 3 juga Vel Occidentis usque ad ultimum sinum 5 Roges, tuum labore quid juvem meo o, Comes minore sum futurus in metu, Qui major absentes habet 7: 1. Ni (erit). 2. Laborem, les travaux de la guerre. 3. Alpium. Pour cette énumération, comp. Od., II, IV (vi), 1-4. 4. Inhospitalem. Voy. Od., 1, XIX (xxII), 5. 5. Sinum, comme Virg., Géorg., II, 123: extremi sinus orbis, en parlant de l'Inde, c'est-à-dire terra longinqua et remota. 6. Tuum... meo, comme plus haut Cæsaris... tuo. 7. Qui, nam is. έχει a le même sens. Habet, en grec 15 20 y a un iambe semblable dans les Epodes: XI (XVI), 8. Remarquez dans les deux cas le mot composé qui commence le deuxième hémistiche: In-plumibus, ab-ominatus. Assidens implumibus pullis est pris dans un sens général. 9. Relictis (dat.), lorsqu'elle les a quittés. 10. Non latura. Sens conditionnel : elle ne les secourrait pas davantage, en supposant qu'elle restât auprès d'eux (ut adsit). 11. Præsentibus, apposé à relictis, placé également à la fin de la propo 8. Assidens. Césure exception-sition. nelle après la quatrième syllabe. Il 12. Militabitur, a me. 30 Circæa tangat mœnia *. Satis superque me benignitas tua Ditavit : haud paravero, Quod aut avarus ut Chremes 5 terra premam, II Horace fait un long éloge de la vie champêtre, dont il vante les travaux, les plaisirs, l'innocence, la simplicité. Cette charmante idylle se transforme subitement en satire, ou plutôt se complète par une fine épigramme. « Ainsi parle, ajoute le poète, l'usurier Alfius, qui, tenté de se retirer à la campagne, ramasse ses capitaux... pour les replacer aussitôt. » On pourrait donner pour épigraphe à cette pièce le fameux vers (Epl., I, x, 24): Naturam expellas furca, tamen usque recurret. Le début et plusieurs autres vers rappellent l'éloge de la vie champêtre au 2 livre des Géorgiques: O fortunatos nimium..... (vers 457). Beatus ille qui procul negotiis", Ut prisca gens mortalium, 1. Nitantur désigne le travail de la | pères grondeurs dans la comédie charrue. Meis. Var.: mea. - 2. Sidus fervidum, la canicule. Avant cette époque, les troupeaux montaient de la Calabre dans les montagnes de Lucanie. 3. Mutet. Voy. Od., I, xv (xvi), 2. 4. Circæa mœnia, comme Telegoni juga parricida (Od., III, xxII (XXIX),8). 5. Avarus ut, interversion comme discinctus aut - Chremes, nom des nouvelle, par exemple. 6. Discinctus ou male cinctus. Avoir la ceinture làche était la marque de mœurs dissolues 7. Procul negotiis. Ce début convient bien dans la bouche d'un homme d'affaires: l'expression devient plus précise au vers 4, où fœnore désigne les opérations auxquelles se livre l'usurier. Aut tondet infirmas oves; Vel cum decorum mitibus pomis caput Autumnus agris extulit, Ut gaudet insitiva decerpens pira Certantem et uvam purpuræ, Qua muneretur te, Priape 3, et te, pater Silvane, tutor finium. Libet jacere modo sub antiqua ilice, Labuntur altis interim 11 ripis aquæ, Fontesque lymphis obstrepunt 12 manantibus, 7. Ut, exclamatif, comme au vers Gaudet decerpens, tour grec. 8. Priape, dieu proiecteur des jardins et des troupeaux. Il était inconnu d'Homère; c'est de Lampsaque que son cu te se répandit en Grèce; les Romains l'identifièrent avec leur Mutinus ou Mutunus. 9. Silvane. Voy. Od., III, xx (xxIx), 23. 10. Tenaci, à cause de son épaisseur. 11. Altis, épith. pittoresque. Interim, dum recubo. 12. Lymphis, abl. - Obstrepunt, répoé-pondent an bruit de l'eau et au chant des oiseaux. Somnos quod invitet leves 1. At cum tonantis annus hibernus 2 Jovis Imbres nivesque comparat, Aut trudit acres hinc et hinc multa cane 3 Apros in obstantes plagas, Aut amite levi rara tendit retia, Turdis edacibus dolos, 6 30 Pavidumque leporem et advenam laqueo gruem 35 Jucunda captat præmia. Quis non malarum 7, quas amor curas habet, Hæc inter obliviscitur? Quod si pudica mulier in partem 3 juvet Domum atque dulces liberos, Sabina qualis aut perusta solibus Pernicis uxor Apuli, Sacrum vetustis exstruat lignis focum Claudensque textis cratibus lætum pecus Et horna dulci vina promens dolio 1. Leves. Voy. Od., II, x(xvi), 15. 2. Annus hibernus, l'hiver, Les saisons étaient réglées par Jupiter. 3. Cane. Canis est ordinairement féminin quand on parle des chiens de chasse, de même ἡ κύων. 4. Levi, léger. Le deuxième pied est un tribraque (mite le) ou un anapeste (mitě le); dans un dernier cas, levi signifie lisse. La quantité de la première syllabe de amite est d'ailleurs douteuse, et peut-être le premier pied doit-il être considéré comme un dactyle. Rara, aux mailles peu serrées. 5. Dolos, appos. à retia, comme præmia à leporem et gruem. 6. Pavidumque. Vers remarquable par sa rapidité; il renferme deux anapestes (pavidam laqueo), et un tribraque au deuxième pied. 7. Malarum, sous-ent. curarum. Construction très rare en latin; Horace n'en a pas d'autre exemple. A rapprocher de alii quorum comœdia virorum est (Sat., I, iv, 2). Voy. Rem. 49. 8. Pudica mulier. In partem, pour sa part : ἐν μέρει. 9. Sabina. V. Od., III, vi, 28. Stace a imité ce passage (Silves, V, 1, 122) : Velut Apula conjux Agricolæ parci vel sole infecta Sabina, Quæ videt emeriti jam prospectantibus astris [rosque Tempus adesse viri, propere mensasque toInstruit exspectatque sonum redeuntis aratri, 10. Inemptas. Georg., IV, 133: Dapibus mensas onerabat inemptis. 11. Lucrina. Voy. Sat., II, iv, 32, 12. Magisve. Voy. Rem. 52. Si quos Eois intonata 1 fluctibus Hiems ad hoc vertat mare; Non Afra avis descendat in ventrem meum, Non attagen 3 Ionicus Jucundior, quam lecta de pinguissimis Oliva ramis arborum, Aut herba lapathi prata amantis et gravi Malvæ salubres 5 corpori, 55 1. intonata. Voy. Rem. 13. 2. Afra avis, la pintade ou poule de Numidie, dont le prix était très élevé. 3. Attagen, gélinotte, dont Pline dit (X, 48) Attagen maxime Ionicus celeber et vocalis alias captus vero obmutescens, quondam existimatus inter raras aves; jam et in Gallia Hispaniaque capitur et per Alpes etiam. 4. Jucundior, attribut, à lier avec descendat. 5. Salubres. Martial est plus précis (X, XLVIII, 7) : Exoneraturas ventrem mihi villica malvas 6. Terminalibus. La fête du dieu Terme se célébrait le 23 février. Voy. Ovide, Fastes, II, 655: Spargitur et cæsa communis terminus agna. 7. Inversum le soc relevé et attaché au joug, tandis qu'il est par terre 70 pendant le travail; ainsi Ovide, Fastes, V, 497: Tempus erat quo versa jugo referuntur aratra; et Virg., Buc., II, 66: Aratra jugo referunt suspensa juvenci. 8. Renidentes. Les images des Lares étaient en cire blanche. - V. Juvénal (XII, 88): Simulacra nitentia cera. 9. Locutus, sous-ent. est. L'usurier Alfius est un personnage réel. Suivant Columelle, de Re rust., I, vii, 2, il disait que les meilleures créances deviennent mauvaises si on ne les fait pas rentrer. 10. Idibus. C'est aux Nones, aux Ides et aux Calendes que se faisaient de préférence les prèts et les remboursements. Redigere, c'est exiger le payement des dettes; ponere, faire un placement. 11. Quærit. L'asyndeton rend le trait final plus vif encore. Voy. Rem. 43. |