« PreviousContinue »
Ant. So much uncarbable her garboiles, Cæfar,
Cæf. I wrote to you,
Ant. Sir, he fell on me, ere admitted: then
Cæs. You have broken
Lep. Soft, Cæfar.
Ant. No, Lepidus, let him speak;
Cef. To lend me arms and aid, when I requir'd them, The which you both deny'd.
Ant. Neglected, rather: And then, when poison'd hours had bound me up From mine own knowledge; as nearly as I may, I'll play the Penitent to you. But mine honesty Shall not make poor my Greatness; nor my Power Work without it. Truth is, that Fulvia, To have me out of Ægypt, made wars here; For which my self, the ignorant motive, do So far ask pardon, as befits mine Honour To stoop in such a case.
Lep. 'Tis nobly spoken. Mec. If it might please you, to enforce no further The griefs between ye: to forget them quite, Were to remember, that the present Need
Speaks to attone you.
Eno. Or if you borrow one another's love for the instant, you may, when you hear no more words of Pompey, return it again: you shall have time to wrangle in, when you have nothing else to do.
Ant. (20) Thou art a Soldier only; speak no more. Eno. That truth should be filent, I had almost forgot. Ant. You wrong this Presence, therefore speak no Eno. Go to then : your considerate stone.
Cæf. I do not much dislike the matter, but
Agr. Give me leave, Cæsar.
Agr. Thou hast a Sister by the Mother's side,
Cæf. Say not so, Agrippa;
(20) Thou art a Soldier, only speak no more.] I think, the Transpofition of the Comma here is absolutely necessary, because the Remove will give a Sense which the Context seems to require. The Argument betwixt Antony and Cæfar turns upon high Matters of State ; and Enobarbus busily interposing with his blunt Reflections, Antony checks him, and would say, Don't you pretend to mix your Counsel in these Affairs, that are only a Soldier, and Action all your Talent. (21) If Cleopatra heard You, your proof were
Well delerved of Rashness.] But was Agrippa's barely saying, that Antony was a Widower, any Proof that he was so ? Besides, will Well deserved of Rashness run as the initial Part of a Verse, in Mr. Pope's Ear? If so, Emphasis and Cadence are tuned peculiarly, to his Service. I make no Scruple to restore,
If Cleopatra heard You, your Approof
Were well deserv’d of Rashness. I have in a former Note justified our Author's Usage of this Word, Approof, i. e. Allowance, admitting. And so the French use their approuver; i. e. gréer, trouver bon,
Ant. I am not married, Gefar, let me hear Agrippa further speak.
Agr. To hold you in perpetual Amity, To make you brothers, and to knit
Cæf. Not 'till he hears, how Antony is touch'd
Ant. What Power is in Agrippa (If I would say, “ Agrippa, be it so,") To make this good ?
Cæs. The Power of Cæfar, and
Ant. May I never
Cæf. There is my hand:
Lep. Happily, amen.
Ant. I did not think to draw my sword 'gainst For he hath laid strange courte lies and great
Of late upon me. I must thank him only,
Lep. Time calls upon's:
Ant. Where lyes he?
Cæs. Great, and increasing : but by Sea
Ant. So is the fame.
Cæf. With most gladness;
Ant. Let us, Lepidus, not lack your company.
[Flourish. Exeunt. Manent Enobarbus, Agrippa, Mecænas. Mec. Welcome from Ægypt, Sir.
Eno. Half the heart of Čefar, worthy Mecænas! my honourable friend Agrippa!
Agr. Good Enobarbus!
Mec. We have cause to be glad, that matters are so well digested: you stay'd well by't in Ægypt.
Eno. Ay, Sir, we did sleep day out of countenance, and made the night light with drinking.
Mec. Eight wild boars roasted whole at a breakfast, and but twelve persons there; -- Is this true?
Eno. This was but as a flie by an eagle : we had much more monstrous matter of feast, which worthily deserved noting. Mec. She's a most triumphant Lady, if report
be square to her.
Eno. When she first met Mark Antony, the purs'd up his heart upon the river of Cydnus. . Vol. VI.
Agr. There she appear’d, indeed: or my reporter
devis'd well for her.
Eno. I will tell you ; The Barge she sat in, like a burnishid Throne, Burnt on the water ; the poop was beaten gold, Purple the sails, and so perfumed, that The Winds were love-fick with 'em ; th' oars were
filver, Which to the tune of flutes kept stroke, and made The water, which they beat, to follow faster, As amorous of their strokes. For her own person, It beggar'd all description; she did lye In her pavilion, cloth of gold, of tissue, (22) O'er-picturing that Venus, where we see The Fancy out-work Nature. On each lide her, Stood pretty dimpled Boys, like smiling Cupids, With divers-colour'd fans, whose wind did seem To glow the delicate cheeks which they did cool, And what they undid, did.
Agr. Oh, rare for Antony !
Eno. Her Gentlewomen, like the Nereids,
The Fancy outwork Nature.] The Poet seems here to be alluding to that fine Picture of Venus done by Apelles ; the Beauty and Limbs of which, 'tis said, he copied from Campaspe, his beloved Mistress, whom he received at the hands of Alexander the Great This celebrated Piece of his was call’d'Ampeditu erad vouchero, Venus rising out of the Sea: to which Ovid has paid fo fine a Compliment in his third Book on The Art of Love.
Si Venerem Cous nunquàm pofuiffet Apelles,
Mersa sub aquoreis Illa lateret aquis. Our Poet, speaking of a Sculpture of Diana and her Nymphs bathing, expresses himself with the same kind of Hyperbole as he does here concerning the Picture of Venus :
never saw I Figures