Page images

Wert beaten from Mutina, where thou flew'st
Hirtius and Panfa Consuls, at thy heel
Did Famine follow, whom thou fought'st against
(Though daintily brought up) with patience more
Than Savages could suffer. Thou didft drink
The ftale of horses, and the gilded puddle
Which beasts would cough at. Thy Palate then did

The roughest'berry on the rudest hedge:
Yea, like the stag, when snow the paiture 1 eets,
The barks of trees thou browsed'st. On the Alps,
It is reported, thou didst eat strange flesh,
Which some did die .to look on; and all this,
(It wounds thine honour, that I speak it now,)
Was borne so like a soldier, that thy cheek
So much as lank'd not.

Lep. 'Tis pity of him.

Cel. Let his Thames quickly
Drive him to Rome ; time is it, that we twain
Did shew our selves i'th' field; and to that end
Assemble we immediate council; Pompey
Thrives in our idleness.

Lep. To morrow, Cæfar,
I shall be furnish'd to inform you rightly,
Both what by sea and land I can be able,
To front this present time.

Cæf. 'Till which encounter,
It is my business too. Farewel.

Lep. Farewel, my lord : What you shall know mean time of Stirs abroad, I shall beseech you, let me be partaker. Caf. Doubt it not, Sir, I knew it for my bond. Farewel.



SCENE changes to the Palice in Alexandria.


Enter Cleopatra, Charmian, Iras, and Mardian. Cleo. Harmiang

Char. Madam? Cleo. Ha, ha give me to drink Mandragoras. Char. Why, madam?

Cleo. That I might sleep out this great gap of time, My Antony is away.

Char. You think of him too much.
Cleo. O, 'tis treason.
Char. Madam, I trust not so.
Cleo. Thou, eunuch, Mardian,
Mar. What's your Highness' pleasure ?

Cleo. Not now to hear thee sing. I take no pleasure
In ought an eunuch has; ?tis well for thee,
Thar, being unseminard, thy freer thoughts
May not fy forth of Ægypt. Halt thou affections ?

Mar. Yes, gracious Madam.
Cleo. Indeed?

Mar. Not in deed, Madam ; for I can do nothing
But what indeed is honest to be done :
Yet have I fierce affections, and think,
What Venus did with Mars.

Cleo. Oh, Charmian! Where think'st thou he is now ? stands he, or fits he? Or does he walk? or is he on his horse? Oh happy horse, to bear the weight of Antony ! Do bravely, horse; for, wot'st thou, whom thou

moy't? The demy Atlas of this earth, the arm And burgonet of man. He's speaking now, Or murmuring, “ where's my serpent of old Nile ?" (For so he calls me ;) Now I feed my self With most delicious poison." Think on me, " That am with Phoebus' amorous pinches black, " And wrinkled deep in time.” Broad-fronted Cæsar, When thou wast here above the ground, I was

A morsel for a monarch ; and great Pompey
Would stand and make his eyes grow in my brow;
There would he anchor his alpect, and die
With looking on his life.

Enter Alexas.
Alex. Soveraign of Ægypt, hail!

Cleo. How much art thou unlike Mark Antony ?
Yet coming from him, That great med'cine hath
With his tinct gilded thee.
How goes it with my brave Mark Antony?

Alex. Last thing he did, dear Queen,
He kist, the last of many doubled kisses,
This orient pearl. - His speech sticks in my heart.

Cleo. Mine ear must pluck it thence.

Alex. Good friend, quoth he,
Say, the firm Roman to great Ægypt sends
This treasure of an oyster; at whole foot, (13)
To mend the petty Present, I will piece
Her opulent Throne with Kingdoms. All the east,
Say thou, shall call her mistress. So, he nodded;
And soberly did mount an arm-gaunt steed,
Who neigh'd so high, that what I would have

spoke, (14) (13)

At whose Foot,
To mend the petty Present, I will piece

Her opulent Throne with Kingdoms. ]
At whose Foot has relation neither to Cleopatra, nor her Throne: but
means, that in fequel of the Present sent, he would second it with a richer,
We have a similar Expression in the next Aet.

I must thank him only,
Least my Remembrance fuffer ill Report ;

At heel of That defy him.
(14) Who neigh'd f high, that what I would have spoke

Was beastly dumb by him.] Alexas means, the Horse made fuch a neighing, that if he had spoke, he cou'd not have been heard. I suspect, the Poet wrote;

Was beastly dumb'd by him.
i. e. put to Silence. It is very usual, as I have observ'd, with Shake
feare, to coin Verbs out of Adjectives. So in Pericles, a Play attributed
to our Author,

Deep Clerks le dumbs.
In like manner, in K. Richard II.
My Death's fad Tale may yit undeaf his Ear.


[ocr errors]


Was beastly dumb'd by him.

Cleo. What, was he lad or merry?
Alex. Like to the time o'ch' year, between th' ex-

Of hot and cold, he was nor sad, nor merry.

Cleo. Oh well-divided disposition ! Note him, good Charmian, 'tis the man; but note He was not sad, for he would shine on those That make their looks by his: He was not merry, Which seem'd to tell them, his remembrance lay In Ægypt with his joy; but between both. Oh heav'nly mingle! be'lt thou fad, or merry, The violence of either thee becomes, So do's it no man elle. Met'st thou my Poits?

Alex. Ay, madam, twenty several messengers.
Why do you send so thick?

Cleo. Who's born that day,
When I forget to send to Antony,
Shall die a beggar. Ink and paper, Charmian.
Welcome, my good Alexas. Did I, Charmian,
Ever lově Cæfar so?!

Char. Oh that brave Cæfar!

Cleo. Be choak'd with such another emphasis! Say, the brave Antony.

Char. The valiant Cefar.

Cleo. By Isis, I will give thee bloody teeth,
If thou with Cæfar paragon again
My man of men.

Char. By your most gracious pardon,
I sing but after you.
Cleo. My sallad days! (15)



My sallad Days! When I was green in Fudgment, cold in blood ! ] Cleopatra may speak very naturally here with Contempt of her Judgment at that period, but how truly with Regard to the Coldress of her Blood, may admit fome Queition. Cesar went into Ægypt in pursuit of Pompey, and had his Affair with Cleopatra in the Year U. c. 705. Antony and Cleopatra kill themselves in the Year 723, and she was then enter'd into her 39th Year: so that deducting 18

Q 4


When I was green in judgment, cold in blood!
To say, as I said then,

But come away,
Get me ink and paper;
He shall

have every day several greetings, or I'll unpeople Ægypt.





Enter Pompey, Menecrates and Menas,

[ocr errors]
[ocr errors]

F the great Gods be just, they shall aslift
The deeds of justeft men.

Mene. Know, worthy Pompey,
That what they do delay, they not deny.

Pom. While we are suitors to their Throne, decays The thing we sue for. Years from her Demise to the Time of her Amour with Cæfar, we shall kind her then full 20 Years old. If an Ægyptian could at those Years have reason to complain of Coldness of Blood, she must have a very particular Conftitution. I must observe, however, in behalf of our Poet, that he has the Authority of Plutarch to bear him out, who speaking, in the Life of Mark Antony, of her Amour with Cæfar and young Pompey, uses this Expression ; 'Ex@voi ule 28 eur šti ΚΟΡΗΝ και πραγμάτων απ- ρον έγνωσαν. I know very well the Latitude, and various fignifications, in which the Greeks us'd the Word xhon: and therefore because our Author possibly might not have dealt with Plutarch in the Original, I'll subjoin the Verlion of this Passage from the old English Edition publish'd in Shakespeare's Time. For Cæsar and Pompey knew her when she was but a Young Thing, and knew not then what the World meant : but now she went to Antonius at the Age when a Woman's Beauty is at the Prime, and foe also of beft Judgment.


« PreviousContinue »