Page images
PDF
EPUB

Sin is a lán naċ b-fuil 'san g-carda,
Tobac láidir is piopaid.

An súd a bios an raċlais mór,
A b-fuil an Eirinn de luċt ceoil,
Spóirt is aideas, glór is caismist
Fris an ainnis,

Az luce ealaóna na tíre.

V.

Szolbard Francaċs fáż gan aṁrus,
Tanga is trosz ma féidir,

breac is bradán, ronnaċ, sgadán,

Bíod go po maiż gléasta,

Hi mór duit fionall, ím is peirsill,
Fógnann sin don méid sin.

Bran is balláċ is cnúdán dearg

Do congnam cum an feasta.

Caipir torbard, flúc is sol,
Gliomać muine is partán mór.
Gac jarg air aiteas is an ccladaċ,

Go fíu an tortoise.

Do réir mo zuigsin ni beiò air easbaió,
Caipir a cur le céile.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Caifiom patruisgíde d' fáġail

sa g-cur ar sceuers suas air clár,
Zaca is bardal, gé agus gandal,

Coileac francaċ, biod siad santaċ

An a dream sin, 'nuair a bíos siad gleusta,

VII.

Faz szata martuiġeaċt 's bíoò já leagad
Bustoiríże na tíre,

Deanpar reannaό το luat ταραιό,

go

Is maisbeocas szata caorać,

An fiaig mór beannaċ", broc an gleanna.
Sin 's an eilitt maol leat

Uan is luán, gabar is mionán,

Hi costas gaca b-fuiġe tú.

bioò laoig maiż biadta gleasta air bórd, Topc móp neaṁar, is pigín óg,

Miolbuide is coinín, cupla ricín,

Do reir mo tuigse, is móide an ¿-einneaċ, lad a beiż bruiżte is róstċá.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[blocks in formation]

δίου

Walter Coneys, who built the first house in Clifden, see p. 112, note . The "great doctor," it appears, was an itinerant quack. "Mister Stone," a wellknown "smuggler" of the name of Paddy Clogherty. Cloch a Stone. Gordon mor, or Gordon the great, a testy old pedagogue; Richard Martin, the late colonel of duelling celebrity; M. St. George of Headford; the Blakes and Brownes; and "Mistress Davis," a lady who used to boast that she was "a Cromwellian with a Williamite nose."

bioò leat Mac Cártaiz, Tigearna an Chláir, O'Ruairc a níor ó'n m-Ŏpéifne,

Sin 's O' h-eagra, Mac Suibne Fánaid,

Is Clann Dhoncaió na Ceise.

bíoò Strongbonians leat go leóp,
Muintip Cromell, gíò nár cóir

An méid d' á g-cine nać g-cuipim an suime
Bheirim air fad go léir dóib.

IX.

Tiucfaió an iomad air an ccuiread

Mór uaisle na tíre,

Séarrún Cones a b-fuil a n-lomaió,
Bóidicíniġe is Tinsiġe,

Bháiter Cones croide gan ċeilg,

'S Séumar bhaba Frionnsa,

An doctúr mór, is maiġistis Seon,

'Sa muintir leis tap timcioll.

Gluais air Fairge Mister Stone,
Super-cargo is Gorden mós,
Accoinne greiże, ní nać féidir,
Ueding fabours a cup le céile,
Go d-tigio siad air na costaid.

X.

Cúpla ráim a bi 'san láżair,

Aip ap mian liom tráċtad air aon rioċt,

Risteard Mairtín, St. George, Mansesġ,
Jarlaig is tigearnaig a n-aoineact;

Brúnaig, Blácaig Fhurbaiċ álainn,

Agus uaisle breag na h-Eireann,

Bháiter óg na dearmaid fós,

Dar liom níor cóir a żréigionn.

Bíoò gaċ duine map ċuaió sé a g-céim,
A n-ionad suidte air lei¿ leis féin,
Gan aon g'a d-taizige act filide

Flata is fleargaid ealadna,

Te h-agaió aiste a deunaṁ.

[blocks in formation]

XI.

Nać móp an dearmad rinne an fear

Do cuaid ag cruinniúġad an féasta,

hugo, Maria, Hóra ni Fhażartaij,

Siobán is maiġistreas Daibis.

Cinndriu, Ruaidríġe, briġid ní Bhruadais,
Máire ní Tuażail is benus,

Brígid is Tomás, muintir Zideáin,

Is Steapán ceann an méid sin.

buo é sud fein an gliomaċ cóir,
As aige fágbad point an óir,
As iomba trosgán i n-a bożán,
Túrna is tromán is maide iteáin,
Pota, losad is criażar.”

The ironical song or mock-elegy which follows, is an old favorite in Iar-Connaught. It has been attributed to Mac Sweeny, but improperly, for it is now ascertained to be the production of a cotemporary bard of perhaps superior powers, the late Richard Barret, a native of Erris in Mayo; and every Irish reader will, we think, be gratified at finding it preserved here. It is entitled Eóghan cóir, which may be paraphrased Owen, the honest and humane. This hero is still remembered as one of the most rapacious "land-agents" of his time. For poignancy of wit, and felicity of expression, these few stanzas have seldom been excelled. Mr. Knight, in his Account of Erris, Dublin, 1836, 8vo. describes Barret as "a man of real genius, though entirely unknown to the world. His humorous compositions, in Irish, were exceedingly pleasant, generally ironically satirical; he extravagantly praised those for qualities of which they had the opposites."-p. 121. The following is one of the latter description:

"Eóghan cóir.

"Hac é so an sgéal deacrać 'san tír-si,

A n-anacair croíbe agus bróin,

O fagbus sé Creagán an líne

Go d-teid sé go d-tí an Fál món.
A leizéid de sgreadad 's de caoíne
Níor cluineaò 'san d-tís-si fór,
Giỏ, ní puil againn a n-iongnad,

O caillead, faraoir! Eóżan cóir.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »