Page images
PDF
EPUB

RIEN NE MANQUE-RIEN NE VAUT.

305

2407. Rien ne manque à sa gloire, il manquait à la nôtre. Saurin.Nothing is wanting to his fame, he was wanting to our own.

Inscription written beneath the bust of Molière, when, in 1773, a hundred years after his death, it was placed in the Academy to which in his lifetime he was refused admission.

2408. Rien ne m'est plus, plus ne m'est rien.-Nothing is left me, and everything is now as nothing. Motto chosen by Valentine Visconti, widow of Louis, Duke of Orleans, the son of Charles V. of France, 1407. (Mrs C. Bearne, Pictures of the Old French Court, Lond., 1900, p. 249.)

2408A. Rien ne m'est feur que la chose incertaine;
Obscur, fors ce qui est tout euident;
Doubte ne fais, fors en chofe certaine ;
Science tiens à soudain accident.

F. Villon, Ballade dv Concours de Blois.

Nought hold I sure except what's still uncertain,
Deem nought obscure save the self-evident;
If I'm in doubt, 'tis on what's sure and certain,
And am prepared for any accident.-Ed.

Rien n'est certain que l'inattendu. Prov.-Nothing is certain but the unexpected.

2409. Rien n'empêche tant d'être naturel, que l'envie de le paraître. La Rochef. Max., § 453, p. 87.-Nothing so much prevents our being natural, as the desire to seem so.

2410. Rien ne pèse tant qu'un secret. La Font. 8, 6, 1 (Les Femmes et le Secret). Nothing weighs so heavily as a secret.

2411. Rien n'est beau que le vrai; le vrai seul est aimable. Boil. Ep. 9, 43.-Nothing is beautiful but truth; truth alone is lovely.

2412. Rien n'est si dangereux qu'un ignorant ami;

Mieux vaudroit un sage ennemi.

La Font. 8, 10, fin. (L'Ours et l'Amateur).

Nothing so dangerous as an ignorant friend:

A foe of common sense heav'n rather send!--Ed.

2413. Rien ne trouble sa fin: c'est le soir d'un beau jour. La Font. Contes, 5, 9, 14 (Philémon et Baucis).—Nothing disturbs his last moments; it is like the evening of a fine day.

2414. Rien ne vaut poulain s'il ne rompt son lien. Prov.-—A colt is worth nothing unless he breaks his halter. "No man is ever good

for much who has not been carried off his feet by enthusiasm between twenty and thirty."-Froude, Short Studies (Tractarians), 4th Series, 1882, p. 175.

U

306

RISORGERO-ROMULUS.

2415. Risorgerò nemico ognor più crudo, Cenere anco sepolto e spirto ignudo.

Tasso, Ger. Lib., Cant. 9, fin. Soliman (wounded and a fugitive) loq.:

Still will I rise a more inveterate foe

And, dead, pursue them from the shades below. -Hoole.

These lines were whispered in the ear of his counsel, Jules Favre, by Orsini, when sentence of death was pronounced on him for the attentat of January 14, 1858 (vide Nassau Senior's Conversations).

2416. Risu inepto res ineptior nulla est. Cat. 39, 16.-Nothing can be more silly than silly laughter.

2417. Romæ rus optas, absentem rusticus Urbem

Tollis ad astra levis.

Hor. S. 2, 7, 28.

Give me the country, is at Rome your cry:

When there, you laud the city to the sky.-Ed.

Cf. id. Ep. 1, 8, 12: Romæ Tibur amem, ventosus, Tibure Romam.
Wayward, I pine for Tibur when in Rome;

At Tibur I regret my city home. -Ed.

2418. Roma locuta est, causa finita est.-Rome has spoken, the case is concluded.

This is founded upon the following passage from St Augustine (vol. v. p. 449 F), Serm. 131, 10: Jam enim de hac causa duo concilia missa sunt ad sedem Apostolicam. Inde etiam rescripta venerunt; causa finita est; utinam aliquando error finiatur! "Already the results of two councils on this (Pelagian) question have been sent to the Apostolic See, and rescripts have been returned thence. The case is finished; if only the heresy would come to an end as well!"

2419. Romani ghiotti, e mal devoti.

Prov.-The Romans are gluttons,

[blocks in formation]
[ocr errors]

On the defeat of Catiline in 63 B. C., Cicero was hailed as Father of his country," in the general relief felt at the suppression of the conspiracy, and he was hardly the man to forget the public distinction thus conferred (v. Pro Sestio, 57). Lucan (9, 601) also salutes Cato Uticensis as "Ecce parens verus patriæ!" (Behold the true parent of his country!), in his admiration of the single-handed opponent of Cæsar's advance to power. Romulus was the first so dubbed (Ov. F. 2, 127), and under the Cæsars the title denoted the paternal "clemency" of the sovereign (Sen. Clem. 1, 14, 2).

2421. Romulus et Liber pater et cum Castore Pollux

Post ingentia facta deorum in templa recepti.

Hor. Ep. 2, 1, 5.- Romulus and Bacchus, Castor and Pollux, were received into the temples of the gods after the performance of noble deeds.

No such prowess or accomplishments seem nowadays demanded of candidates for public honours, peerages, and decorations, which are merely assigned as the appendages of wealth, or the rewards of party.

[blocks in formation]

2422. Roy ne puys, Prince (or Duc) ne daygne, Rohan suys. Motto of the house of Rohan.-King I cannot be, Prince (or Duke) I would not be, Rohan I remain.

[ocr errors]

A proud motto indeed, and thoroughly characteristic of the ancient Breton family of which it is the boast-one of the dozen or half-dozen noble and non-regnant houses of the highest rank that Europe has to show. Descended from the old dukes of Brittany, the Rohans were related to every royal line in Christendom, and a lady of that lineage is said to have responded to the proposals of a King of France with, “Je suis trop pauvre pour être votre femme, et de trop bonne maison pour être votre maîtresse. By Louis XIV. the de Rohans, in virtue of their ancient descent, were granted the rank of "princes étrangers," and treated with all the respect and dignity befitting their origin. Henri, the grand duc de Rohan, the leader of the Huguenots and devoted follower of Henri Quatre, is the most celebrated member of the family, and the Cardinal (Louis Réné Edouard) of unhappy Diamond Necklace fame, the most notorious. Banished from France by the Revolution, the Rohans are still represented by the Rohan-Guémenée-Rocheforts, now domiciled (and naturalised) in Austria-that refuge of more than one lost cause. SainteBeuve, Causeries du Lundi, vol. 12, 247-94.

2423. Ruhe ist die erste Bürgerpflicht. Graf von der SchulenbergKehnert (v. Büchm. p. 524).-Tranquillity is the citizen's first duty. Part of a general order posted in the public places of Berlin three days after the battle of Jena (Oct. 14, 1806), which, for the time, practically obliterated the Prussian kingdom.

2424. Rura mihi et rigui placeant in vallibus amnes,

Flumina amem sylvasque inglorius. Virg. G. 2, 485.

Let field and grove, let babbling brook and stream,

Be my delightful tho' inglorious theme.-Ed.

2425. Rusticus es, Corydon. Virg. E. 2, 56.-You are but a rustic, Corydon. You are very simple, green.

S.

2426. Sache qu'on ne prend jamais le roi, pas même aux échecs. Dreux de Radier, Tablettes Historiques, vol. 1, p. 148 (Fourn. L.D.L., p. 67).-Know that the king is never taken, not even at chess. Anecdote of Louis VI. at the battle of Brenneville, 1119 A.D. An English horseman had seized the king's reins, exclaiming, "the king is taken," whereupon Louis is supposed to have made the mot given above.

2427. Sæpe Faunorum voces exauditæ, sæpe visæ formæ deorum. Cic. N. D., 2, 2, 6.-Often have been clearly heard the voices of the sylvan deities, and god-like shapes are often seen.

Applicable to the spirit of nature pervading beautiful scenery with its manifold life. Here and there by fountain or grove one imagines glimpses of the fabled gods.

[blocks in formation]

2428. Sæpe mihi dubiam traxit sententia mentem, Curarent superi terras, an nullus inesset Rector, et incerto fluerent mortalia casu.

The Agnostic.

Claud. Rufin. 1, 1.

Oft has the thought perplexed my wondering mind,
If the gods minded earth; or if the world

Were left to drift, with no one at the helm.-Ed.

2429. Sæpe premente deo fert deus alter opem. Ov. T. 1, 2, 4.— When we are assailed by one deity, another often comes to our assistance.

2430. Sæpe rogare soles qualis sim, Prisce, futurus,

Si fiam locuples simque repente potens.

Quemquam posse putas mores narrare futuros?
Dic mihi, si fias tu leo, qualis eris ?

Foolish Questions.

Mart. 12, 93.

Priscus, you often ask what sort of man

I'd be, if rich and suddenly grown great.

Forecast such possibilities who can?

Were you a lion, what would be your state?-Ed.

Addison takes the last line for his paper (Spectator 13) on Nicolini's combat with the lion at H.M. Theatre in 1710; the part of lion being acted successively by a tailor, a candle-snuffer, and an amateur.

2431. Sæpe stilum vertas, iterum quæ digna legi sint
Scripturus; neque te ut miretur turba labores,
Contentus paucis lectoribus. Hor. S. 1, 10, 72.

Oh yes! believe me, you must draw your pen
Not once or twice, but o'er and o'er again
Through what you've written, if you would entice
The man that reads you once to read you twice,
Not making popular applause your cue,

But looking to fit audience, although few.-Conington.

2432. Sæpe summa ingenia in occulto latent. Plaut. Capt. 1, 2, 62.The most brilliant talents often lie concealed in obscurity.

2433. Sæpe tacens vocem verbaque vultus habet.

Ov. A. A. 1, 574.

Often a silent countenance conveys words and meaning of its own. 2434. Salus populi suprema lex esto. Law Max. ap Cic. Leg. 3, 3, 8.— The public welfare is the highest law. One of the laws of the

XII. Tables.

2435. Salva conscientia. Sen. Ep. 117, 1.-With a safe conscience. (2.) Salva fide. Cic. Off. 3, 10, 44.— -Without breaking one's word. (3.) Salvis auspiciis. Cic. Prov. Cons. 19, 45.- With safe auspices. (4.) Salvo jure nostræ veteris amicitiæ. Cic. Fam. 13, 77, 1.Without damage to the claims of our old friendship. (5.) Salvo ordine. Stat. S. 5, 1, 181.-Saving our order. (6.) Salvo poetæ sensu. Quint. 1, 9, 2.-Preserving the poet's meaning. (7.) Salvo pudore. Ov. Ep. 1, 2, 66.—With a due regard to decency.

SALVE-SATIS SUPERQUE.

309

2436. Salve, o casta e pia dimora! Achille de Lauzières (tr. from the French of J. Barbier and M. Carré). Faust, Opera, Music by Gounod, Act 3, sc. 4. (Faust before Marguerite's house).Hail! thou chaste and pious abode!

2437. Sanctius his animal, mentisque capacius altæ

Deerat adhuc, et quod dominari in cætera posset:
Natus homo est. Ov. M. 1, 76.

A creature of a more exalted kind

Was wanting yet, and then was man designed;
Conscious of thought, of more capacious breast

For empire formed, and fit to rule the rest.-Dryden.

2438. Sanctus haberi, Justitiæque tenax factis dictisque mereris? Agnosco procerem.

Juv. 8, 24.

Dare to be just,

Firm to your word, and faithful to your trust:
These praises hear, at least deserve to hear,

I grant your claim, and recognise the peer.-Gifford.

2439. Sans peur et sans reproche.-Without fear and without reproach. Pierre du Terrail, Chevalier Bayard of the Château Bayard near Grenoble (1476-1524), the pearl of French chivalry, earned even in his lifetime the glorious and immortal title of the "Chevalier sans peur, etc.," by which he has since been distinguished. In 1525, the year following his death, appeared "La tresioyeuse plaisante et recreative hystoire du bon chevalier sans paour et sans reprouche, le gentil seigneur de Bayart," to be seen in the Bibliothèque Nationale. V. Büchm. p. 472.

2440. Sans phrase.-Without phrases.

equivocation, simply, expeditiously.

[ocr errors]

Without circumlocution or

The words have become notorious in connection with the famous La mort sans phrase, attributed to Sieyès on the occasion of voting the sentence on Louis XVI. The Moniteur of the day (Jan. 20, 1793) records his vote thus: " Syeyes (sic). La Mort."; i.c., the Abbé confined the wording of his vote to these two words, without adding the justifying reasons given by some (but not many) of the other members of the Convention. V. No. 1159.

2441. Satis diu hoc jam saxum volvo. Prov. (Ter. Eun. 5, 9, 55).—I have now been rolling this stone sufficiently long. Figure borrowed from the story of Sisyphus.

2442. Satis diu vel naturæ vixi, vel gloriæ. Cic. Marcell. 8, 25.—I have lived long enough to satisfy the claims both of nature and military glory. Uttered by C. J. Cæsar at fifty-four, not two years

before his assassination.

2443. Satis superque est. Plaut. Amph. 1, 1, 14.—Enough, and more Said of anything which is carried to an unneces

than enough.

sary length.

2444. Satis superque me benignitas tua Ditavit. Hor. Epod. 1, 31.— Your bounty has enriched me enough, and more than enough. Written by the poet to his patron, Mæcenas.

« PreviousContinue »