Page images
PDF
EPUB

OUVREZ-PALLENTES.

255

2003. Ouvrez: c'est la fortune de la France! Chateaubriand, Analyse raisonnée de l'hist. de France, Paris, 1845, ed. F. Didot, p. 206. -Open! the fortune of France stands at the door! Romantic speech put into the mouth of Philip VI. on his retreat from the field of Crécy, Aug. 26, 1346, to the Castle of Broye. The chatelain demanded who knocked so loud at night-time. The king's actual words were, Ouvrez, ouvrez, chastelain, c'est l'infortuné roy de France," Open! open, the unfortunate King of France stands at the door! Froissart, Bk. I. Pt. 1, cap. 292; Fournier, L.D.L., pp. 90-94.

2003A. O wunderschön ist Gottes Erde,

Und wert darauf vergnügt zu sein;
Drum will ich, bis ich Asche werde,

Mich dieser schönen Erde freun.

L. Hölty, Aufmunterung zur Freude.

How beautiful is God's dear earth!
How greatly our enjoying worth!
Troth, will I, till my soul takes flight,
In this fair earth find my delight.-Ed.

P.*

2004. Pactum serva.-Keep troth. Inscription on Edward the First's tomb in Westminster Abbey.

2005. Παιδεία ἄρα ἐστὶν ἡ ἔντευξις τῶν ἠθῶν. τοῦτο καὶ Θουκυδίδης ἔοικε λέγειν περὶ ἱστορίας λέγων· ὅτι καὶ ἱστορία φιλοσοφία ἐστὶν ἐκ Tараdeιуμáтwν. Dion. Hal., Ars Rhetorica, 11, 2 (Tauchnitz ed., p. 212). Education should be the cultivation of character: just as Thucydides (1, 22) used to say of history, that it was philosophy teaching by examples.

2006. Παίζω· μεταβολὰς γὰρ πόνων ἀεὶ φιλώ. Eur. Fr. 986.—I'm playing; for I always like a change from work.

2007. Palam muttire plebeio piaculum est. Enn. Teleph. Fr. 2 (Ribb. i. 63). It is a parlous thing for a common man to speak his mind openly. Qu. by Phædrus (3, Epilog. 34) as a maxim that he had often learnt as a boy.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

2009. Pallor in ore sedet: macies in corpore toto:

Nusquam recta acies: livent rubigine dentes:
Pectora felle virent; lingua est suffusa veneno:
Risus abest; nisi quem visi movere dolores.

Descripcioun of Envie.

On Envie's cheek an asshy palenesse sate,
And pyning honger all her flesh devore:
Her grudgeful eies wold never looke you strayt,
And in her mouth her teethe were cankred ore;
Her breast was greene with gall's malicious store,
Whyle spyghtfull poison did her tongue suffuse.
Ne smyle ne gladnesse wonne within her dore,
Save when the hurt of other folke she vues.-Ed.

Ov. M. 2, 775.

2010. Palmam qui meruit ferat. J. Jortin, Lusus Poetici, Ed. Tertia, Lond., 1748, 4o, p. 22, Ad ventos, st. 4.-Let him bear the palm who has deserved it. Motto of the great Nelson and of the Royal Nav. School.

The whole stanza runs as follows:

Et nobis faciles parcite et hostibus.
Concurrant pariter cum ratibus rates:
Spectent numina ponti, et
Palmam qui meruit, ferat.

To the Winds.

On friend and foe breathe soft and calm,
As ship with ship in battle meets;
And, while the sea-gods watch the fleets,
Let him who merits bear the palm.-Ed.

2011. Panem et circenses.

Juv. 10, 81.-Bread and horse (circus) racing, the only two objects, according to Juvenal, that really interested the Roman people.

Voltaire writes to Mme. Necker, March 1770--"Il ne fallait aux Romains que panem et circenses; nous avons retranché panem, il nous suffit de circenses, c'est-à-dire de l'opéra-comique." Had Voltaire lived to witness the march of the women of Paris to Versailles (Oct. 5, 1789) shouting for bread, he would have found a parallel for both parts of the quotation. 2012. Πᾶν πρᾶγμα δύο ἔχει λαβὰς, τὴν μὲν φορητὴν, τὴν δὲ ἀφόρητον . . καὶ λήψῃ αὐτὸ καθ' ὅ φορητόν ἐστιν. Epictetus, Enchirid. 43. Everything has two handles, that by which it may be borne, and that by which it cannot. Do thou seize it by the handle by which may be carried. There is a right way, and a wrong, of doing everything.

it

2013. Πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροίς. Ν. Τ. Τit. i. 15. Τo the pure all things are pure.

2014. Παντῶν δὲ μάλιστ ̓ αἰσχύνεο σαύτον.

Aureum Pythagoreorum Carmen, line 12. (Mullach's Fragmm. Philosoph. Græcor., vol. i. p. 192).-'Fore all things, reverence thyself. In his "Colours of Good and Evil," iii., Bacon has, "Maxime omnium teipsum reverere" (vol. 2, p. 235).

PARCITE PAR MA.

2015. Parcite paucarum diffundere crimen in omnes,

257

Spectetur meritis quæque puella suis. Ov. A. A. 3, 9.-Do not visit the faults of a few on all: let every girl be considered on her own merits.

2016. Par droit de conquête et par droit de naissance.

L'Abbé

Cassagnes, Henry le Grand au Roy, 3rd ed., 1662, p. 20, ver. 5.
-By right of conquest and by right of birth.

Henry IV. Lorsqu'après cent combats, je posséday la France,
Et par droit de conquête, et par droit de naissance.

The 2nd 1. was borrowed verbatim by Volt. for the opening of his Henriade:--
Je chant ce héros qui régna sur la France,

Et par droit de conquête, etc., etc.

2017. Pares autem cum paribus, vetere proverbio, facillime congregantur. Cic. Sen. 3, 7.—Like goes naturally with like, according to the old proverb. "Birds of a feather," etc.

2018. Parfois, élus maudits de la fureur suprême,

[ocr errors][ocr errors]

Ces envoyés du ciel sont apparus au monde,
Comme s'ils venaient de l'enfer.

V. Hugo, Buonaparte, Strophe 1, 1822.-Sometimes these messengers of heaven, the accursed elect of the divine wrath, have appeared on earth as though they came from hell.

2019. Parigi, o cara, noi lasceremo,

La vita uniti trascorreremo.

F. M. Piave, La Traviata, 3, 6 (Music by Verdi).-We shall leave Paris, darling, and journey thro' life hand in hand. 2020. Paris (or La couronne) vaut bien une messe.-Paris (or The crown) is well worth a mass.

In 1593 Henry IV. was advancing rapidly towards the throne of France, the chief obstacle remaining in his path being his own Calvinistic tenets, which he finally abandoned by the "leap perilous" of July 23, entering Paris in triumph the following March 22, 1594. Ira lition represents the Huguenot, sully, as having already urged the King to attend mass as he did himself. "Sire, sire," he pleaded "la couronne vaut bien une messe." SeeRecu il Géneral des Caquets de l'Aconchée, etc.. 5e iournée (p. 136), Imprimé au temps de ne plus fe fafcher," 1623, n.p., 8vo.

2021. Par ma foi! il y a plus de quarante ans que je dis de la prose sans que j'en susse rien! Mol. Bourg. Gentilh 2, 6.-My word! here have I been talking prose for more than forty years without knowing it!

Famous remark of M. Jourdain, when informed by his teacher in philosophy that he habitually conversed in " prose," which has passed into a prov. (faire de la prose sans le savoir) for those astonishing "discoveries" of which everyone has long been cognisant except the discoverer" himself. Molière's play appeared in 1670-1, and ten years later Mme. de Sévigné begins her letter of June 12, 1680, with. Comment, ma fille! J'ai donc fait un sermon sans y penser? J'en suis aussi étonnée que M. le Comte de Soissons, quand on lui découvrit qu'il faisait de la prose.

R

258

PAR NEGOTIIS-PARVA SED.

2022. Par negotiis neque supra erat. Tac. A. 6, 39.—Equal to, but not above his business.

Said of Poppaus Sabinus, who had held in succession several Proconsular appointments in the reign of Tiberius, nullam ob eximiam virtutem, sed quod par negotiis, etc., not on account of any special excellence, but because he was equal to," etc., ut supra.

2023. Par nobile fratrum. Hor. S. 2, 3, 243.-A fine pair of brothers,

forsooth!

2024. Parole di sera il vento se le mena.

wind carries away.

Prov.-Evening words the

2025. Par pari referto. Ter. Eun. 3, 1, 55.—Give him back tit for tat!

2026. Pars benefici est quod petitur si belle neges. Syr. 469.

Pars beneficii est, quod petitur, si cito neges. Macr. Sat. 2,7, 11. -The next thing to granting a favour is to refuse it graciously, or else to refuse it at once.

2027. Pars sanitatis, velle sanari. to be willing to be cured.

Sen. Hipp. 249.—'Tis half the cure

2028. Partage de Montgommery: tout d'un côté, et rien de l'autre. Prov. (Quit. p. 583).—A Montgomery division, all on one side, and none on the other. An old Norman family whose immense estates descended by custom to the eldest son.

2029. Parthis mendacior.

Parthians.

Hor. Ep. 2, 1, 112.-More lying than the

So also Punica fides, Sall. J., 108, 3, "The faith of a Carthaginian," i.e., perfidy; and Kρntes del evoтa, Callimachus, Hymn to Jupiter, 8.-The Cretans are always liars, qu. by St Paul, Tit. i. 12.

2030. Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus.

Hor. A. P. 139.The mountain is in labour, and a ridiculous mouse will be born. A grand flourish ending in a ridiculous bathos.

Allusion is made to the Greek proverbial saying, as preserved in Athenæus (xiv. p. 616), Ώδινεν ὄρος, Ζεὺς δ ̓ ἐφοβεῖτο, τὸ δ ̓ ἔτεκε μῦν.—The mountain was in travail, Jove was alarmed and—she brought forth a mouse ! Phædrus (4, 22) renders it,

Mons parturibat, gemitus immanes ciens;
Eratque in terris maxima expectatio.
At ille murem peperit.

The mountain groaned in pangs of birth,
Great expectation fill'd the earth,

And lo! a mouse was born!-Ed.

2031. Parva leves capiunt animos. affected by trifles.

Ov. A. A. 1, 159.—Small minds are

2032. Parva, sed apta mihi, sed nulli obnoxia, sed non Sordida; parta meo sed tamen ære domus.

The Poet's House.

Small, but it suits: 'tis mortgaged not to any:

Ariosto.

Clean, and (what's more) bought out of my own money.-Ed.

PARVA SUNT-PASSONS.

259

Inscription placed by Ludovico Ariosto over the entrance to his house in the Contrada di Mirasole, Ferrara. Dilapidated and obliterated by time, the lines have not long since been renewed and replaced in their original situation. V. Fumag. 203, and authorities there given, and the Coleridge ed. (1899) of Byron's Works, vol. ii. p. 487.

2033. Parva sunt hæc: sed parva ista non contemnendo majores nostri maximam hanc rem fecerunt. Liv. 6, 41.-These are small matters, it is true: but it was by not despising these small things that our forefathers raised their country to her present great position.

2034. Parvis componere magna. Virg. E. 1, 24.-To compare great things with small.

2035. Parvula (nam exemplo est) magni formica laboris

Ore trahit, quodcunque potest, atque addit acervo,

Quem struit, haud ignara ac non incauta futuri. Hor. S. 1, 1, 33.

E'en so the ant (for no bad pattern she),

That tiny type of giant industry,

Drags grain by grain, and adds it to the sum

Of her full heap, foreseeing cold to come.—Conington.

2036. Parvum parva decent.

Hor. Ep. 1, 7, 44.

Small things become small folks.-Conington.

2037. Passato il pericolo, gabbato il santo. Prov.-The danger being past, the saint is cheated.

Oh! combien le péril enrichirait les dieux,

Si nous nous souvenions des vœux qu'il nous fait faire!

Mais, le péril passé, l'on ne se souvient guère

De ce qu'on a promis aux cieux. La Font. Fab. 9, 13.

2038. Passez-moi la rhubarbe, et je vous passerai le séné.

Quit. p. 629.
Mutual con-

-Pass my rhubarb, and I'll pass your senna.
cessions of two doctors prescribing opp. remedies for the same
sick case.

In Molière's L'Am. Méd., 2, 4, Tomès is for bleeding, des Fonandrès for the emetic. In the next act, des Fonandrès proposes a compromise. "Qu'il me passe mon émétique pour la malade dont il s'agit, et je lui passerai tout ce qu'il voudra pour le premier malade dont il sera question." The qu. is used in the case of a compromise brought about by mutual concessions. The objection is withdrawn on the one side, on condition of a corresponding yielding of the point on the part of the other. In the sense of "passing anything at table ("Pass the pepper, pray ")—the words have a funny effect in English which is not intended in the original.

2039. Passons au déluge! Rac. Plaid. 3, 3.-Go on to the deluge!

[ocr errors]

At the conclusion of his speech for the defence, L'Intimé at last says, to the great relief of Dandin the judge, "Je finis.' On which Dandin ejaculates,

Dandin. Ah!

L'Intimé. Avant la naissance du monde...

Dandin (baillant). Avocat, ah! passons au déluge.

« PreviousContinue »