Page images
PDF
EPUB

61 CUM TOTA DESCENDAT ARANEA TELA Plaut, asin. 424 iussin' sceleste, ab ianua hoc stercus hinc auferri ? | iussin' columnis deici operas aranearum? | iussin' in splendorem dari has bullas foribus nostris ? see the whole scene. id. Stich. 347–357 munditias volo fieri : ecferte huc scopas, simulque harundinem, , ut operam omnem aranearum perdam et texturam inprobam deiciam que earum omnis telas

. cape illas scopas. capiam. hoc egomet, tu hoc converre.... aye tu ocius | terge humum, consperge ante aedis . . . ego illim araneas de foribus deiciam et de pariete 1 ... quid sit, nihil etiam scio, 1 risi forte hospites venturi sunt cet. Marquardt v (1) 147.

62 LEVE ARGENTUM plain=purum x 19 n )( VASA ASPERA, embossed plate 1 76 n. Verg. Aen. v 267 cymbiaque argento perfecta atque aspera signis.

63 seq. Vi 4764496 the matron who pays a salary to torturers, and avenges a wry ringlet with the .cat.' Hor. s. II 2 66-68. Sen. de ira i 12 § 4 irascuntur boni viri pro suorum iniuriis : sed idem faciunt, si calda non bene praebetur, si vitreum fractum est, si calceus luto sparsus est. ib. 11 25 § 1 inde et illud. sequitur, ut minimis sordidisque rebus non exacerbemur. parum agilis est puer aut tepidior aqua poturo aut turbatus torus aut mensa neglegentius posita: ad ista concitari, insania est.

67 ScoBis Hor. s. II 4 81 82 vilibus in scopis in mappis in scobe quantus | consistit sumptus. The saw-dust was left on the floor during the feast Petron. 68 scobem croco et minio tinctam sparserunt et, quod numquam ante videram, ex lapide speculari pulverem tritum. Heliogabalus used gold dust Lamprid. 31 fin. scobe auri porticum stravit et argenti, dolens quod non posset et electri, idque frequenter quacumque fecit iter pedibus usque ad equum vel carpentum, ut fit hodie de aurosa harena. Iul. Bass. in Sen. contr. 25 § 4 inter temulentas reliquias sumptuosissimae cenae et fastidiosos ob ebrietatem cibos, modo excisum caput humanum fertur. inter purgamenta et iactus cenantium et sparsam in convivio scobem, humanus sanguis everritur. Plin. XXXVI S 184 Sosus qui Pergami stravit quem vocant asaroton oecon, quoniam purgamenta cenae in pavimentis quaeque everri solent velut relicta fecerat parvis e tessellis tinctisque in varios colores. 68 AGITAS respicis schol.

SINE OMNI without any stain : Plaut. trin. 338. 621. aulul. 213. 598. Ter. Andr. 391 sine omni periclo. “Sic Plaut. et Terent. loquuntur. Cic. et al. sine ullo periclo. Vorst. de Latin. merito susp. c. 8” Ruhnken. Clem. ep. i 20 diya wions. For English exx. see Wright bible-wordbook .all.' Wordsworth eccl. biogr. 14 358. Christian inst. ivo 148. I have 35 other exx. from English writers of the 16th and 17th centuries. See R. Ascham's Scholemaster 1863 glossary .all.' So in German “ohne alle Gefahr.”

70 GRATUM EST QUOD Cic. Brutus § 68 gratum est tamen quod volunt. Plin. ep. III 5 § 1. IV 1 g 2. vi 7 g 2. Mart. VII 52 1. exx. from Cic. Catull. Tibull. Liv. in Mühlmann col. 950. cf. Burm. on Phaedr. 1 22 5. Liv. III 46 $ 8 gratum est 'thank you.'

PATRIAE CIVEM DEDISTI III 3 unum civem donare Sibyllae. Cic. Verr. I § 161 susceperas enim liberos non solum tibi sed etiam patriae. Marquardt v (1) 71 seq. on the encouragements to marry in Rome. Sen. suas. 2 g 21 ea quae apud matronas disserebat liberos non esse tollendos et ob hoc accusatur reipublicae laesae.

73 PLURIMUM ENIM this rare elision (L. Müller de re metr. 255) also vi 151 quantulum in hoc.

74 seq. Hor. ep. 1 2 65--67. Plut. II 3a seq.

SERPENTE CICONIA PULLOS

rura.

VI 50.

σωσιν. .

NUTRIT XV 3. Verg. g. 11 319 320 Forbiger cum vere rubenti candida venit avis longis

invisa colubris. Plin. x $ 62 honos iis serpentium exitio tantus ut in Thessalia capital fuerit occidisse eademque legibus poena, quae in homicidam. [Aristot.] mir. ausc. 22. 75 PER DEVIA RURA Prop. 111 =11 19 2. Ov. m. 1 675 per devia

LACERTA III 231. 76 ILLI EADEM same elision 1 73.

VIII 123. SUMPTIS PINNIS III 80 n. qui sumpsit pinnas. Heins and Burman on Ov. m. IV 561. Like simile in Quintil. II 6 § 7 Burman cui rei simile quiddam facientes aves cernimus, quae teneris infirmisque fetibus cibos ore suo collatos partiuntur; at cum visi sunt adulti, paulum egredi nidis et circumvolare sedem illam praecedentes ipsae docent: tum expertas vires libero caelo suaeque ipsorum fiduciae permittunt. Synes. Dion fin. p. 61° náw δε όμοιον τούτο τι συμβαίνοντι κατά τους των αετών νεοττούς, τους αετιδείς οι πατέρες εκπετησίμους άραντες υψου μεθιάσιν οιον επιτρέποντες αυτούς τους οικείοις πτερους χρήσθαι κατα αύθις αναλαμβάνουσι προλαμβάνοντες της ηλικίας αυτών την ασθένειαν και τούτο πολλάκις, έως αν την πτησιν εκμελετή

77 CRUCIBUSQUE the dead body was left hanging on the cross Plaut. mil. 372 scio crucem futuram mihi sepulcrum. Hor. ep. i 16 48 Obbar non pasces in cruce corvos. Plin. XXXVI § 107 ut omnium ita defunctorum corpora figeret cruci spectanda simul civibus et feris volucribusque laceranda. Plut. Kleom. 39 § 1 the guards of the crucified body of Kleomenes saw a great serpent twined about the head and covering the face, ώστε μηδέν όρνεον εφίπτασθαι σαρκοφάγον. Artemidor. II 53 τας σάρκας απολλύουσιν οι σταυρωθέντες. Hence Theodorus, when threatened with crucifixion by Lysimachus, replied Cic. Tusc. I § 102 Theodori quidem nihil interest, humine an sublime putescat. A guard was set to watch the corpse Petron. 111 miles, qui cruces asservabat, ne quis ad sepulturam corpora detraheret. cf. 112. * Phaedr. fab. nov. 13 9 seq. taken from Petron. as 22 1 nihil est occultum quod non manifestabitur from Matt. 10 26. Keim Gesch. Jesu v. Naz. III 506

81 LEPOREM Aesch. Ag. 115–124. FÅMULAE IOVIS Hor. C. IV 4 1 ministrum fulminis alitem.

82 HINC from the hare or hind. CUBILI Verg. g. 1 411.

83 INDE from the nest. 84 AD ILLAM (praedam) Quam cet. iv 70 n. Hor. 8. iv 10 16 illi, scripta quibus comoedia prisca viris est.

85 rhythm as in xv 85.

86-106 If the father impairs his estate by building villas of costly marbles in fashionable localities, no wonder that his son yet more prodi. gally wastes what remains: if the father observes the sabbath and abstains from meats forbidden by the Jewish lawgiver, no wonder that the son, having been early trained to neglect his country's laws, becomes by circumcision (exod. 12 48) a proselyte of righteousness, bound to the observance of the whole Mosaic law. 86--95 on the extravagant sums spent in building cf. 275. 1 94 n. Sall. Cat. 12 § 3 operae pretium est, cum domos atque villas cognoveris in urbium modum exaedificatas, visere templa deorum. 13 § 1 a privatis conpluribus subvorsos montes, maria constrata esse. Hence (Vell. 11 33 & 4) Lucullus was nicknamed Xerxes togatus. Nep. Att. 14 $ 3 nullam suburbanam aut maritimam sumptuosam villam. Cic. p. Sest. g 93. fr. or. in Clod. 48 3 is me dixit a edificare. ad Att. av 5 9 2. Damasippus, convicting Horace of madness s. 11 3 308 a edifi.

n. 4.

cas, id. c. 11 15. III 1 33–46. Tibull. II 3 43-46. Plin. 11 8 157. Sen. contr. 9 & 12 ad delicias dementis luxuriae lapis omnis eruitur, caeduntur ubique gentium silvae : aeris ferrique usus, iam auri quoque, in extruendis et decorandis domibus cet. id. ep. 89 21 quousque nullus erit lacus, cui non villarum vestrarum fastigia immineant, nullum flumen, cuius non ripas aedificia vestra praetexant ? ubicumque scatebunt aquarum calentium venae, ibi nova diversoria luxuriae excitabuntur. ubicumque in aliquem sinum litus curvabitur, vos protinus fundamenta facietis nec contenti solo, nisi quod manu feceritis, maria agetis introrsus. ib. 122 S 8. id. de ira 1 21 § 1 luxuria ... vult . . . terras transferre, maria concludere. Mart. ix 46 Gellius was always building, busy with doorposts and locks and windows: oranti nummos ut dicere possit amico unum illud verbum Gellius a edifico.' Marquardt v 2 43 44. Gronov. diatr. 39.

AEDIFICATOR a term of reproach Nep. Att. 13 & 1 nemo illo minus fuit emax, minus aedificator. Colum. 14 $ 8 eleganter ... aedificet agricola, nec sit tamen aedificator,

86-87 MODO ... NUNC ... NUNC Ov, m. XI 921 922. tr. 1 2 27 -30. Hand Tursell. III 648.

87 CAIETAE now Gaeta; said to have been named from the nurse of Aeneas (Aen. VII 2): in Latium, on the sinus Caietanus 40 stadia south of Formiae (Strab. p. 233, who mentions the large and costly buildings).. Cic. de imp. Pomp. 8 33 portum Caietae celeberrimum atque plenissimum navium. spoken of as an agreeable abode by Mart. v 15. x 30 8. Stat. 8. 1 3 87 88.

SUMMA NUNC TIBURIS ARCE III 192 proni Tiburis arce. Tivoli lies 20 miles (Mart. iv 57 4) N.E. of Rome, chiefly on a rocky hill on the left bank of the Anio. There are remains of walls and temples still to be seen. Strabo p. 238 Τίβουρα μεν, ή το Ηρακλείον, και ο καταράκτης δν ποιεί πλωτός ο 'Ανίων, αφ' ύψους μεγάλου καταπίπτων είς φάραγγα βαθείαν και κατάλση. Obbar on Hor. ep. 1 8 12. Burn Rome and Camp. 394-401.

88 PRAENESTINIS IN MONTIBUS III 190 n. Cato orig. II 23. Jordan in Serv. Aen. VII 682. Hor. C. III 4 22— 24 seu mihi frigidum | Praeneste, seu Tibur supinum, seu liquidae placuere Baiae.

ALTA III 269 n. Hor. C. III 1 45 46 cur invidendis postibus et novo | sublime ritu moliar atrium ?

89 GRAECIS MARMORIBUS the marbles of Paros, Pentelicus, Hymettus, Carystus, Taenarum and Sparta were celebrated Stat. 8. III 1 5 6 nitidos postes Graiisque effulta metallis | culmina.

LONGE PETITIS MARMORIBUS VII 182 n. XI 175 n. from Synnada (Phrygium, Mygdonium) or Numidia Stat. s. 1 2 148 hic Libycus Phrygiusque silex. ib. 5 34–41. 11 2 85-93. IV 2 27–29. Becker Gallus I 33 seq. Marquardt v (2) 221—3. 90 FORTUNAE at Praeneste VM. (or Iul. Paris and Nepotianus) 13 & 2. Stat. s. 1 3 (villa Tiburtina) 79 80 quod ni templa darent alias Tirynthia sortes, l et Praenestinae poterant migrare sorores. Fronto ad M. Antonin. de oratt. p. 157 Naber omnis ibi Fortunas Antiatis Praenestinas ... reperias. See T. Caesii Taurini votum Fortunae Praenestinae in Wernsdorf-Lemaire p. I. m. III 316. Thon e Nibby il tempio della Fortuna Prenestina ristor, ed. illustr. Roma 1825 fol. Burn 382–7.

HERCULIS AEDEM at Tibur Prop. III = II 32 3 nam quid Praenesti dubias, o Cynthia, sortes (petis ? i.e. the oracle, which gave responses by lot]. ib. 5 curve te in Herculeum deportent esseda Tibur? cf. Cic. de divin. II § 85. Strab. p. 238. Priap. 75 9. Mart. iv 57 9 10. 62 1. Bayle 8.v. Tibur n. B.D.E. In the temple of Hercules was a library Gell. 1x 14 8 3. xix 5 $ 4.

10 n.

91 SPADO POSIDES Suet. Cl. 28 libertorum praecipue suspexit Posiden spadonem, quem etiam Britannico triumpho inter militares viros hasta pura donavit. Sen. ep. 86 § 7 balnea libertorum. Plin. XxxI 5 baths built by him at Baiae Posidianae aquae : he must have built a mansion in Rome rivalling the Capitol (nostra, Roman, opposed to Fortuna Praenestina cet.)

92 DUM HABITAT—FREGIT 95. III

94 HANC partem relictam. TURBAVIT=conturbavit vir 129 n. 95 DUM . . . ATTOLLIT 92 n. cf. 88. I 94 erexit.

ATTOLLIT Aen. II 185. 111 134. Plin. XXXVI § 30. 96–106 On the proselytising spirit of the Jews see Matt. 23 15. Rom. 10 2. Gal. 4 9 21, 2 Cor. 11 20. Augustus (Suet. 93) specially commended his grandson Gaius, quod Iudaeam praetervehens apud Hierosolyma non supplicasset. Hor. s. 1 4 141—3 a strong force of poets will come to my aid, and as we are many more in number, veluti te Iudaei cogemus in hanc concedere turbam. 5 100 a miracle : incense consumed without flame: credat Iudaeus Apella. 9 69—72. Ios. ant. XVIII 3 § 5 a Jew, residing at Rome, professed to interpret the wisdom of the Mosaic laws and with three others persuaded Fulvia, a lady of rank who had embraced the Jewish religion, to send pur and gold to the temple at Jerusalem. The Jews converted the gifts to their own use. On the complaint of Fulvia's husband Tiberius ordered the expulsion of all Jews from Rome. cf. Tac. ann. II 85. Suet. Tib. 36. Philo leg. ad Gai. p. 569 M. Multitude of Jews in Rome Cic. p. Flacc. § 69; under Claudius DCass. Lx 6 $ 6; dispersed over the world acts 2 5–11. Philo leg. ad Gaium 33 p. 582 M. 36 p. 587 M. in Flaccum 7 p. 523 524 M. Ios. bell. ΙΙ 16 8 4 p. 121 29 Dind. ου γαρ έστιν επί της οικουμένης δημος ο un uoîpar Ümerépavēxwr. ib. vii 383 many Greek proselytes at Antioch; dispersion of Jews over the world Strabo in Ios. ant. XIV 7 § 2 TÓTOY ουκ έστι ραδίως ευρείν της οικουμένης, δς ου παραδέδεκται τούτο το φύλον μηδ' ÉTTLKPateital Út' aŭtoû. Orig. Cels. v 41. Poppaea was a proselyte (Ios. ant. xx 8 8 11 fin. Beogeßńs). DCass. LxvII 14 § 2 AD. 95 many proselytes executed. Caracalla, when a boy of seven, heard (Spartian. 1 § 6) that a playmate ob Iudaicam religionem gravius verberatum. The heathen accounts of the Jews are collected by Fr. C. Meyer Judaica. Jena 1832. Alb. Göser die Berichte des classischen Alterthums über die Religion der Juden in the Tüb. Quartalschr. (1868) L 565—637. Fred. Hui. dekoper Judaism at Rome B.C. 76 to A.D. 140. New York, 1876 (the most complete, but fanciful and uncritical). John Gill notices of the Jews and their country by the classic writers of antiquity, sec. ed. Lond. 1872 (very uncritical). Friedländer in 506–517. The histories of Basnage, Jost, Milman, Salvador, Ewald, Graetz, Herzfeld, Hitzig, Renan; Cassel in Ersch u. Gruber's Encyclop. 'Juden (Geschichte.) Jos. Langen das Judenthum in Palästina zur Zeit Christi Fr. im Br. 1866. Schürer Lehrb. d. neutestamentl. Zeitgesch. Leipz. 1874. Hausrath neutestamentl. Zeitgesch. 4 vols.” Heidelb. 1873–7. J. Derenbourg essai sur l'histoire et la géographie de la Palestine d'après les Thalmuds Par. 1867 c. 14 • les Juifs et les païennes,' notes how the Herodian family aroused Roman aversion to themselves and the Jews; Egyptian libels, as that of Apion, bloody wars, and reseniment against a conquered nation, which professed that its God was supreme, further explain the ignorant violence even of a Tacitus (p. 221) ‘un dieu qui résistait lorsque la nation qu'il avait protégée était vaincue, qui prétendait même être encore la divinité suprême, quand le peuple qu'il avait élu était courbé sous le joug d'un maître étranger, c'était presque un blasphème, dans un siècle où l'on n'était dieu que parce qu'on était puissant, et où il suffi. sait d'être puissant pour être un dieu.' cf. Cic. p. Flacc. § 69. Minuc. 10. 22. Hausrath 1 157–163 ‘röm. Ansichten üb. d. jüd. Religion.' Much of Aug. de cons. evang. I discusses the heathen notions respecting the Jews: see esp. $$ 45 46 (on Lucan 11 592). 96 seq. III 14. 296. vi 159 160, 542. seq. (from which passage it would seem that the Jewish worship was most attractive to women, cf. Ov. a. a. Ι 76. Ios. Αnt. XVIII 3 8 5. XX 2 8 4. bell. II 20 8 2. acts 13 50. 16 14. Wetst. on Μatt. 13 15). DCass. XXXVII 17 και 1 φέρει [ή επίκλησις των Ιουδαίων] και επί τους άλλους ανθρώπους όσοι τα νόμιμα αυτών, καίπερ αλλοεθνείς όντες, ζηλούσι. και έστι και παρά τους Ρωμαίοις το γένος τούτο, κολουσθέν μέν πολλάκις, αυξηθεν δε επί πλείστον, ώστε και ες παρρησίαν της νομίσεως εκνικήσαι. Winer Real-Wörterb. 8. v. Proselyten.

96 METUENTEM SABBATA 101. 105 η. Pers. v 184 recutitaque sabbata palles. The heathen conceived the úod of the Jews to be a malignant being Plut. de Stoic. repugn. 38 $ 2.

SABBATA VI 159 observant ubi festa mero pede sabbata reges. Apion (Ios. II 2 p. 368 50 Dind.) gives à ludicrous derivation of name and thing. On the observance of the sabbath among the heathen cf. Ρlut. de superst. 3 p. 1662. Ον. 8. 8. Ι 76. 415 416. rem. 219 220. Tibull. I 3 18. Hor. S. 19 69. Mart. IV 4 7. Suet. Tib. 32. Sen. cited on 105 106. id. ep. 95 & 47 accendere aliquem lucernam sabbatis prohibeamus, quoniam nec lumine di egent et ne homines quidem delectantur fuligine. Ios. C. Ap. II 39 the early Greek philosophers followed Moses όμοια μεν περί θεού φρονούντες, ευτέλειαν δε βίου και την προς αλλήλους κοινωνίαν διδάσκοντες. ου μην αλλά και πλήθεσιν ήδη πολύς ζήλος γέγονεν έκ μακρού της ημετέρας ευσεβείας, ουδ' έστιν ου πόλις "Ελλήνων ουδ' ήτισουν ουδέ βάρβαρος ουδε εν έθνος, ένθα μή το της εβδομάδος, ήν αργούμεν ημείς, έθος ου διαπεφοίτηκε και αι νηστείαι και λύχνων ανακαύσεις και πολλά τών εις βρώσιν ημίν ου νενομισμένων παρατετήρηται. μιμείσθαι δε πειρώνται και την προς αλλήλους ημών όμόνοιαν και την των όντων ανάδοσιν και το φιλεργον εν ταις τέχναις και το καρτερικόν εν ταις υπέρ των νόμων αναγκαις. το γάρ θαυμασιώτατον, ότι χωρίς του της ηδονής επαγωγού ού δελεαστος αυτός καθ' αυτόν ίσχυσεν ο νόμος. και ώσπερ ο θεός διά παντός του κόσμου πεφοίτηκεν, ούτως ο νόμος διά πάντων ανθρώπων βεβάδικεν. αυτος δέ τις έκαστος την πατρίδα και τον οίκον επισκοπών τον αυτού τοίς υπ' εμου λεγομένοις ουκ απιστήσει. χρη τοίνυν πάντων ανθρώπων καταγνώναι πονηρίαν εθελούσιον, ει ταλλότρια και φαύλα προ των οικείων και καλών ζηλουν επιτεθυμήκασιν, ή παυσάσθαι βασκαίνοντας ημίν τους κατηγορούντας. ουδέ γάρ επιφθόνου τινός αντιποιούμεθα πράγματος, τον αυτων τιμώντες νομοθέτης και τους υπ' εκείνου προφητευθείσι περί του θεού πεπιστευκότες. και γάρ ει μη συνίεμεν αυτοι της αρετής των νόμων απάντων, υπό του πλήθους γούν τών ζηλούντων μέγα φρονείν επ' αυτούς προήχθημεν. Strangers at the feasts in Jerusalem bell. vi 9 8 3 fin. Tert. apol. 16. S. Frisius de sabbatho, gentili. Jena 1726. 4to.

97 NIL PRAETER NUBES ET CAELI NUMEN ADORANT VI 543–5 arcanam Iudaea tremens mendicat in aurem, | interpres legum Solymarum et magna sacerdos , arboris ac summi fida internuntia caeli. acts 14 15. 17 24. Hekataeus in Ios. C. Αp. I 22 p. 355 49 of the temple άγαλμα δε ουκ έστιν. Luc. II 592-3 dedita sacris | incerti Iudaea dei. cf. Trebell. Claud. 2 & 4 astrologers say that 120 years is the term of human life: Mosen solum, dei, ut Iudaeurum libri locuntur, familiarem, centum viginti quinque annos vixisse ;

« PreviousContinue »