Page images
PDF
EPUB

Depuis, le ciel en vers fit parler les oracles;
Du sein d'un prêtre ému d'une divine horreur
Apollon par des vers exhala sa fureur1.
Bientôt, ressuscitant les héros des vieux âges,
Homère aux grands exploits (anima les courages.
Hésiode à son tour, par d'utiles leçons,

Des champs trop paresseux vint hâter les moissons 2.
En mille écrits fameux la sagesse tracée
Fut, à l'aide des vers, aux mortels annoncée;
Et partout des esprits ses préceptes vainqueurs,
Introduits par l'oreille, entrèrent dans les cœurs
Pour tant d'heureux bienfaits les muses révérées
Furent d'un juste encens dans la Grèce honorées :
Et leur art, attirant le culte des mortels,

A sa gloire en cent lieux vit dresser des autels.

3

155

160

165

1. On peut voir ici le germe de la belle strophe de J. B. Rousseau, Ode au comte du Luc:

Ou tel que d'Apollon le ministre terrible,
Impatient du Dieu dont le souffle invincible
Agite tous ses sens,

Le regard furieux, la tête échevelée

Du temple fait mugir la demeure ébranlée
Par ses cris impuissants.

2 Outre son poëme des Travaux et des Jours, auquel Boileau fait ici allusion, Hésiode a composé une Théogonie. Il n'est pas certain qu'Hésiode soit postérieur à Homère; on les croit contemporains, et on place leur existence au x siècle avant l'ère chrétienne."

3. Tout ce morceau, depuis le vers 153, est imité d'Horace, Art poétique, vers 391:

Sylvestres homines sacer interpresque Deorum
Cedibus et victu foedo deterruit Orpheus,
Dictus ob hoc lenire tigres rabidosque leones,
Dictus et Amphion Thebanæ conditor arcis
Saxa movere sono testudinis, et prece blanda
Ducere quo vellet. Fuit hæc sapientia quondam,
Publica privatis secernere, sacra profanis,
Concubitu prohibere vago; dare jura maritis;
Oppida moliri; leges incidere ligno.
Síc honor et nomen divinis vatibus atque
Carminibus venit. Post hos insignis Homerus,
Tyrtæusque mares animos in Martia bella
Versibus exacuit. Dictæ per carmina sortes,
Et vitæ monstrata via est, et gratia regum
Pieriis tentata modis, ludusque repertus,
Et longorum operum finis. Ne forte pudori
Sit tibi Musa lyra solers, et cantor Apollo.

Horace conclut en disant qu'il ne faut pas rougir de la muse, puis. qu'elle conduit à la faveur des rois. Boileau exprime un sentiment plus élevé; il veut qu'on se souvienne du berceau et des premiers bienfaits de la poésie, pour la maintenir dans la voie où elle a mérité la reconnaissance du genre humain.

End

Mais enfin, l'indigence amenant la bassesse1,
Le Parnasse oublia sa première noblesse.
Un vil amour du gain infectant les esprits,
De mensonges grossiers souilla tous les écrits,
Et partout, enfantant mille ouvrages frivoles,
Trafiqua du discours et vendit les paroles.

Ne vous flétrissez point par un vice si bas.
Si l'or seul a pour vous d'invincibles appas,
Fuyez ces lieux charinants qu'arrose le Permesse.
Ce n'est point sur ses bords qu'habite la richesse.
Aux plus savants auteurs comme aux plus grands guerriers
Apollon ne promet qu'un nom et des lauriers.
Mais quoit dans la disette une muse affamée
Ne peut pas, dira-t-on, subsister de fumée;
Un auteur qui, pressé d'un besoin importun,

170

175

Jamine

Le soir entend crier ses entrailles à jeun, food

Goûte peu d'Hélicon les douces promenades :
Horace a bu son soûl quand il voit les Ménades2;
Et libre du souci qui trouble Colletet,
N'attend pas pour dîner le succès d'un sonnet.

Il est vrai mais enfin cette affreuse disgrâce

Rarement parmi nous lafflige le Parnasse.

180

fill

185

Et que craindre en ce siècle, où toujours les beaux-arts
D'un astre favorable éprouvent les regards?
Où d'un prince éclairé la sage prévoyance
Fait partout au mérite ignorer l'indigence 3?
Muses, dictez sa gloire à tous vos nourrissons:
Son nom vaut mieux pour eux que toutes vos leçons.

[blocks in formation]

190

Louis Quatorze murstings

2. Boileau aurait dû s'arrêter là; que signifient Colletet et le sonnet, qui rime à Colletet à propos d'Horace? Cette raillerie n'est pas généreuse; ce pauvre François Colletet était bien assez malheureux de n'être pas assuré de dîner tous les jours. D'ailleurs, il y a récidive (voyez satire I, vers 77). Le père de François, Guillaume Colletet, avait mieux réussi; il fut de l'Académie française, et il eut bonne part aux largesses de Richelieu. Ce passage est imité de Juvénal,

satire vII, vers 59:

Neque enim cantare sub antro

Pierio, thyrsumve potest contingere sana

Paupertas, atque æris inops, quo nocte dieque

Corpus eget. Satur est, cum dicit Horatius Evoe!

3. Notre auteur en parle à son aise. Malgré la générosité de Louis XIV Corneille faisait maigre chère, et la Fontaine, qui n'était point partie prenante à la cassette du roi, était hébergé et nourri par ses amis.

Que Corneille, pour lui rallumant son audace,
Soit encor le Corneille et du Cid et d'Horace 1;
Que Racine, enfantant des miracles nouveaux,
De ses héros sur Tui forme tous les tableaux?
Louis Que de son nom, chanté par la bouche des belles,
Benserade en tous lieux amuse les ruelles ;
Que Segrais dans l'églogue en charme les forêts;
Que pour lui l'épigramme aiguise tous ses traits 3;
Mais quel heureux auteur, dans une autre Enéide,
Aux bords du Rhin tremblant conduira cet Alcide?
Quelle savante lyre au bruit de ses exploits
Fera marcher encor les rochers et les bois;
Chantera le Batave, éperdu dans l'orage,
Soi-même se noyant pour sortir du naufrage;
Dira les bataillons sous Mastricht enterrés,
Dans ces affreux assauts du soleil éclairés?

Mais tandis que je parle, une gloire nouvelle
Vers ce vainqueur rapide aux Alpes vous appelle.
Déjà Dôle et Salins (sous le jougfont plovė;
Besançon fume encor sur son roc foudroyé.
Où sont ces grands guerriers dont les fatales ligues
Devaient à ce torrent opposer tant de digues?

perhaps Est-ce encore en fuyant qu'ils pensent l'arrêter,

Fiers du honteux honneur d'avoir su l'éviter 4?
Que de remparts détruits! que de villes forcées !
Que de moissons de gloire en courant amassées !

195

200

205

210

245

220

1. Corneille prétendait bien n'avoir pas dégénéré, ar il disait deux ans plus tard (1676):

Othon et Surena

Ne sont point des cadets indignes de Cinna.

On a remarqué que ce vers, contre l'intention de Boileau, pouvait passer pour une critique: car les héros de Racine ressemblent parfois un peu plus à Louis XIV qu'à leurs antiques modèles. Sa supériorité est surtout dans ses rôles de femmes, et c'est là qu'éclatent la variété et la force de son géme.

3. On ne s'attendait guère à voir l'épigramme figurer dans cette énumération. Que peuvent, en effet, en faveur du roi, les traits les mieux aiguisés? Mais il fallait convier tous les genres à cette fête. On peut croire en outre que Boileau prenait ici le mot épigramme dans le sens antique du mot, inscription, petite pièce, qui n'avait pas toujours un caractère satirique.

4 Le poëte fait allusion au même événement dans le Lutrin, chant iv, vers 152:

Et le Batave encore est prêt à se noyer.

Horace, livre IV,

ode IV:
vers 51:

[blocks in formation]

Auteurs, pour les chanter redoublez vos transports
Le sujet ne veut pas de vulgaires efforts.

Pour moi qui, jusqu'ici nourri dans la satire,
N'ose encor manier la trompette et la lyre,
Vous me verrez pourtant, dans ce champ glorieux,
Vous animer du moins de la voix et des yeux;
Vous offrir ces leçons que ma muse au Parnasse
Rapporta, jeune encor, du commerce d'Horace;
Seconder votre ardeur, échauffer vos esprits,
Et vous montrer de loin la couronne et le prix.
Mais aussi pardonnez, si, plein de ce beau zèle,
De tous vos pas fameux observateur fidèle,
Quelquefois du bon or je sépare le faux1,
Et des auteurs grossiers j'attaque les défauts,
Censeur un peu facieux, mais souvent nécessaire,
Plus enclin blâmer que savant à bien faire 2.

225

230

235

1. Comme la pierre de touche dont se servent les essayeurs de mé taux pour en déterminer le titre.

2. Imitation éloignée d'Horace, se comparant à la pierre à aiguiser, qui, sans pouvoir couper elle-même, affile le tranchant du fer et de l'acier:

Fungar vice cotis, acutum

Reddere quæ ferrum valet, exsors ipsa secandi.

Latter paragraph famous speaks of himself

time

where he almost the

only

This

work to this

day,

mell

kirown

im

France,

children

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Imprimerie A. Lahure, rue de Fleurus, 9, à Paris.

early

منه

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

Im tire live, live, tire livan, tire,

la

Vere la

Vire

vante duciel, puis son vol vers ce

et desire, dire adien Dien, a dien Win

[blocks in formation]
[blocks in formation]

refurgnances! I

anything which I call

#

criticism is often

science;

trade

[ocr errors]

telle for drudging for

Practice for

[ocr errors]

can read.

book"

Char Lamb.

trade not a

where straigh

then intelligence, then ability,

than gerne La Brugs

« PreviousContinue »