On thy third reign look down ; disclose our fate; AN INSCRIPTION UPON A PUNCH-BOWL, IN THE SOUTH SEA YEAR, FOR A CLUB, CHASED WITH JUPITER PLACING CALLISTO IN THE SKIES, AND EUROPA WITH THE BULL1 COME, fill the South Sea goblet full ; The gods shall of our stock take care ; Europa pleas'd accepts the Bull, And Jove with joy puts off the Bear. LINES ON A GROTTO, AT CRUX-EASTON, HANTS. HERE shunning idleness at once and praise, Now first printed, from the handwriting of Dr. Birch on a fly leaf of the first volume of Warburton's Pope's Works, formerly belonging to Cracherode, in the British Museum. " This Epigram of Mr. Pope was communicated by the Revd. Dr. Warburton to Tho. Birch." 2 The Misses Lisle. The glittering emblem of each spotless dame, ON BENTLEY'S MILTON. Did Milton's prose, O Charles, thy death defend? LINES All hail, once pleasing, once inspiring shade, Scene of my youthful loves, and happier hours ! Where the kind Muses met me as I stray’d, And gently press'd my hand, and said, Be ours. Take all thou e'er shalt have, a constant Muse: At court thou mayst be lik’d, but nothing gain : Stocks thou mayst buy and sell, but always lose; And love the brightest eyes, but love in vain. TO ERINNA. Though sprightly Sappho force our love and praise, A softer wonder my pleas’d soul surveys, The mild Erinna, blushing in her bays. So, while the sun's broad beam yet strikes the sight, All mild appears the moon's more sober light; Serene, in virgin majesty she shines, And, unobserv’d, the glaring sun declines. ADRIANI MORIENTIS AD ANIMAM, TRANSLATED. An fleeting spirit! wandering fire, That long hast warm’d my tender breast, Must thou no more this frame inspire, No more a pleasing cheerful guest? Whither, ah whither art thou flying, To what dark undiscover'd shore ? Thou seem'st all trembling, shivering, dyiny, And wit and humour are no more ! 1 See Memoir prefixed to these volumes, p. Ixx A DIALOGUE. POPE. SINCE my old friend is grown so great, CRAGGS. Alas! if I am such a creature, grow the worse for growing greater, ODE TO QUINBUS FLESTRIN, THE MAN MOUNTAIN, BY TITTY TIT, POET LAUREATE TO INIS MAJESTY OF LILLIPUT. TRANSLATED INTO ENGLISH. In amaze This Ode, and the three following pieces, were produced by Pope on reading Gulliver's Travels. Worthy thee! Propp'd the skies: See him stride Lest his spurn Overturn Lest an host Turn'd aside |