Chez mon oncle disner. - O Dieu! le galand homme! J'en suis. » Et moy pour lors, comme un boeuf qu'on as[somme', Je laisse choir la teste, et bien peu s'en falut, Insensible, il me traine en la court du Palais, Monsieur, je ne m'entends à la chicannerie, Aussi n'en est-ce pas, ce sont des meschans vers, << Doncq' pour un cavalier n'est-ce pas quelque chose? 1. HORACE, v. 21: Cum gravius dorso subiit onus. 2. Traverser l'esprit, se présenter rapidement à l'esprit. Si j'en fus frappé, et comme transperce. 3. En avoir pour sa provision, être suffisamment pourvu de... HORACE, v. 23: Nam quis me scribere plures Aut citius possit versus? 4. 10 Actes des saints à lire (legenda) jour par jour; 20 récits merveilleux et populaires; 30 Enumération interminable, comme ici. 5. Dans le langage de la féodalité, reconnaître un seigneur, lui faire vou. D'où approuver. Il est vray, sur ma foy,» Mais, monsieur, n'avez-vous jamais leu de ma prose?» Il vint à reparler dessus le bruit qui court, Que Paris est bien grand, que le Pont-Neuf s'acheve", Il vint à definir que c'estoit qu'Amitié 3, Et tant d'autres vertus, que c'en estoit pitié. Qu'il vaut bien mieux mourir de rage ou de regret, Tandis que ces discours me donnoient la torture, 1. Jette ses bras autour de mon col. 2. Equivaut à tant d'honneur que d'approuver... 3. Il reprend ses propos. HORACE, v. 43; Hinc repetit. 4. Humanus, civilisé, civil, poli. Maecenas quomodo tecum 5. Adroitement, en lui tendant un piège (aguet, embuscade, de guetter, tiré d'un verbe du haut-allemand qui signifie veiller, garder). - Régnier a employé encore trois fois cette expression. 6. Faire gille, ou giller; locution populaire, s'esquiver. Etymol. controversée. Vient-elle du Gille de la foire, qui s'enfuit quand on le menace ? ou de Saint Gille, qui s'enfuit de son pays pour ne pas être fait roi ? ou d'un verbe du haut-allemand qui signifie se hâter? 7. HORACE, V. 12. Quum quidlibet ille 8. Latinisme: que [c'] estoit [qu'] Amitié : quid esset... Je sonde tous moyens pour voir si d'avanture Voyant un Président, je luy parle d'affaire; « Ha! non, Monsieur, dit-il, j'aymerois beaucoup mieux Moy qui n'ayme à debatre en ces fadèses là3. La fievre, les venins, les larrons, ny les lous, Ne tueront cestuy-cy; mais l'importun langage Voicy venir quelqu'un d'assez pauvre façon. 1. Rendre des respects, proprement tirer son bonnet à... [sage 5. » 2. Se mettre sur, prendre une certaine façon: Se mettre sur l'homme de qualité, sur son quant à soi, etc. 3. HORACE, v. 40: Dubius sum quid faciam, inquit; Te-ne relinquam, an rem ? Me, sodes. Non faciam, ille; Cum victore, sequor. 4. CORNEILLE dit encore sans plus de demeure; LA FONTAINE, sans plus longue demeure. Retard, délai. 5. HORACE, v. 30. Il se porte au devant, luy parle, le cageolle; Mais cest autre, à la fin, se monta de parole: << Monsieur, c'est trop long-temps... tout ce que vous voudrez... (Satire VIII.) POÉSIES VARIORUM On ne lira pas sans intérêt quelques pièces ou quelques passages de poètes dont les noms ont trouvé place dans notre tableau de la poésie au XVIe siècle, et dont les uns touchent de près au premier rang, dont les autres, au second ou au troisième, méritent un souvenir. Tels sont BONAVENTURE DES PÉRIERS, qui, fin prosateur, eut une heureuse rencontre en vers; OLIVIER DE MAGNY, exilé à Rome dans les fonctions de secrétaire d'ambassadeur, comme son ami Du Bellay; GUEROULT le fabuliste; AMADIS JAMYN et JEAN DE TAILLE, tous deux « courtisans retirés » à la campagne, où ils moururent l'un trop jeune, l'autre vieux; SCÉVOLE DE SAINTE- Marthe, le jeune et vieil ami de Vauquelin; PIBRAC, qui a aimé et chanté la bonne campagne comme la bonne morale; NICOLAS RAPIN, qui, LA 1. Quand vous serez devant le tribunal, vous réclamerez contre l'arrêt; vous ferez [l'acte qui consiste à prendre à partie] le juge, c'est-à-d. à se porter partie (plaideur) contre le juge. 2. Aujourd'hui s'esquiver. Esquiver se trouve dans LA FONTAINE, IV, 6; VI, 2; BOILEAU, Sat. III, Origine germanique. Cf. BOILEAU, Sat. VI: Je gagne doucement la porte sans rien dire. MOLIÈRE, Fâch., I, 1: Je me suis doucement esquivé sans rien dire 3. HORACE, V. 74: Casu venit obvius illi Adversarius: et, quo tu, turpissime ? magna 4 Gui du Faur de PIBRAC (1529-1584), de Toulouse, qui fut conseiller et président à mortier au Parlement de Paris, qui fut un des représentants du roi au concile de Trente (1562), et, en Pologne où il avait accompagné le duc d'Anjou, montra le plus grand courage, mit en pratique les préceptes de saine et ferme morale, qui ont fait de ses 126 Quatrains un manuel populaire pendant un siècle. «On nous mettoit au bras, dit ma comme Vauquelin, Jean de la Taille, Gauchet et Pibrac, a chanté la vie rustique du gentilhomme campagnard et a aimé les champs ailleurs que dans les vers d'Horace qu'il traduisait. LES ROSES Un jour de may, que l'aube retournee1 Afin d'un peu recreer mes esprits, Au grand verger, tout le long du pourpris 2 L'aube naissante avoit couleur vermeille Les beaux boutons; l'un estoit mince et tendre, L'autre monstroit sa creste descouverte, dame de Maintenon, un petit panier où étoit notre déjeuner avec un petit livret des Quatrains de Pibrac, dont on nous donnoit quelques pages à apprendre par jour. » Il écrivit aussi les Plaisirs de la vie rustique. 1. Revenue. 2. Participe passé de l'ancien verbe pourprendre; employé substantivement dans le sens de enclos, jardin. (Textes des anciennes coutumes Roman de la Rose; FROISSART). LA FONTAINE, Phil. et Baucis: Le chaume devient or, tout brille en ce pourpris. On a dit Les célestes pourpris pour les ciiux. 3. Déjà les boutons commençaient à étendre leurs ailes, c'est-à-dire les feuilles qui forment le calice de la rose. 4. La première rose sortait. 5. Malgré cela, toutefois (a chose n'étant pas moins qu'elle est, étant telle qu'elle est). |