Page images
PDF
EPUB

And in its own good season tramples down
The sparkles of our ashes. One great clime,
Whose vigorous offspring by dividing ocean
Are kept apart and nursed in the devotion
Of Freedom, which their fathers fought for, and
Bequeath'd-a heritage of heart and hand,

And proud distinction from each other land,
Whose sons must bow them at a monarch's motion,

As if his senseless sceptre were a wand
Full of the magic of exploded science—

Still one great clime, in full and free defiance,
Yet rears her crest, unconquer'd and sublime,
Above the far Atlantic!-She has taught
Her Esau-brethren that the haughty flag,
The floating fence of Albion's feebler crag,

May strike to those whose red right hands have bought
Rights cheaply earn'd with blood. Still, still, for ever
Better, though each man's life-blood were a river,
That it should flow, and overflow, than creep

Through thousand lazy channels in our veins,
Damm'd like the dull canal with locks and chains,

And moving, as a sick man in his sleep,

Three paces, and then faltering :-better be

Where the extinguish'd Spartans still are freė, In their proud charnel of Thermopylæ,

Than stagnate in our marsh,-or o'er the deep

Fly, and one current to the ocean add,
One spirit to the souls our fathers had,

One freeman more, America, to thee!

NOTES TO THE POEMS.

Note 1, page 214.

Written after swimming from Sestos to Abydos. On the 3d of May, 1810, while the Salsette (Captain Bathurst) was lying in the Dardanelles, Lieutenant Ekenhead of that frigate and the writer of these rhymes swam from the European shore to the Asiatic-by-the-by, from Abydos to Sestos would have been more correct. The whole distance from the place whence we started to our landing on the other side, including the length we were carried by the current, was computed by those on board the frigate at upwards of four English miles; though the actual breadth is barely one. The rapidity of the current is such that no boat can row directly across, and it may in some measure be estimated from the circumstance of the whole distance being accomplished by one of the parties in an hour and five, and by the other in an hour and ten, minutes. The water was extremely cold from the melting of the mountain-snows. About three weeks before, in April, we had made an attempt, but having ridden all the way from the Troad the same morning, and the water being of an icy chillness, we found it necessary to postpone the completion till the frigate anchored below the castles, when we

VOL. IV.

B B

swam the straits, as just stated; entering a considerable way above the European, and landing below the Asiatic, fort. Chevalier says that a young Jew swam the same distance for his mistress; and Oliver mentions its having been done by a Neapolitan; but our consul, Tarragona, remembered neither of these circumstances, and tried to dissuade us from the attempt. A number of the Salsette's crew were known to have accomplished a greater distance; and the only thing that surprised me was, that, as doubts had been entertained of the truth of Leander's story, no traveller had ever endeavoured to ascertain its practicability.

Note 2, page 216.

Ζώη μᾶ, σὰς ἀγαπῶ.

Zoë mou, sas agapo, or Ζώη με, σας ἀγαπῶ, a Romaic expression of tenderness: if I translate it I shall affront the gentlemen, as it may seem that I supposed they could not; and if I do not I may affront the ladies. For fear of any misconstruction on the part of the latter I shall do so, begging pardon of the learned. It means, "My life, I love you!" which sounds very prettily in all languages, and is as much in fashion in Greece at this day as, Juvenal tells us, the two first words were amongst the Roman ladies, whose exotic expressions were all Hellenized.

Note 3, page 217, line 3.

By all the token-flowers that tell.

In the East (where ladies are not taught to write, lest they should scribble assignations) flowers, cinders, pebbles, &c. convey the sentiments of the parties by that universal deputy of Mercury—an old woman. A cinder says, "I burn

« PreviousContinue »