Page images
PDF
EPUB

à qui la loi donne des maîtres et des arbitres 2o, avec le pouvoir de dicter le mode et les conditions de sa ruine, et dont un crieur public met à l'enchère son nom avec ses biens, et en reçoit le prix, a la douleur de voir, de son vivant, faire ses funérailles, si l'on doit appeler ainsi celles où n'assistent point ses amis pour honorer sa mémoire, mais les acquéreurs de ses biens, comme autant de bourreaux pour déchirer et partager entre eux les restes de son existence.

XVI. Aussi nos ancêtres voulaient-ils qu'un tel spectacle ne s'offrît que rarement; et les préteurs, par leurs règlemens, invitaient à y mettre des égards et de la prudence. Les honnêtes gens, lors même que la fraude est publique, et que le coupable n'est point admis à contester, ne se portent qu'avec timidité, et pour ainsi dire pied à pied, à ces moyens violens; ils ne s'y déterminent qu'à regret, forcés par la nécessité, après plusieurs défauts, après avoir été joués souvent, et trompés par de fausses promesses. Ils considèrent de quelle importance et de quelle conséquence il est d'afficher la vente des biens d'autrui. L'honnête homme ne voudrait pas égorger un citoyen, même civileinent. Il aime mieux qu'on dise de lui que, pouvant le perdre, il l'a épargné, que de faire dire que, pouvant l'épargner, il l'a fait périr. Telle est la conduite des gens de bien à l'égard de ceux qui leur sont étrangers, qui sont même leurs plus grands ennemis, et cela pour leur propre honneur, pour l'intérêt de la société; afin que, n'ayant jamais n'ayant jamais eu intention de faire de mal à personne, personne n'ait jamais droit de leur en faire.

Il n'a point comparu au terme de l'ajournement: qui? mon proche parent. Quelque blamable que soit en elle-même cette désertion, le nom de parent en devrait diminuer l'odieux. Il n'a point comparu: qui? mon associé; eût-il fait quelque chose de plus grave, vous devriez le pardonner à l'homme

tuna conjunxisset. Ad vadimonium non venit : quis? Is, qui tibi præsto semper fuit. Ergo in eum, qui semel hoc commisit, ut tibi præsto non esset, omnia tela conjecisti, quæ parata sunt in eos, qui permulta malé agendi causa fraudandique fecerunt? Si dupondius tuus ageretur, Sex. Nævi, si in parvula re captionis aliquid vererere, non statim ad C. Aquillium, aut ad eorum aliquem, qui consuluntur, concurrisses? Cum jus amicitiæ, societatis, affinitatis ageretur: cum officii rationem atque existimationis duci conveniret : eo tempore tu non modo ad C. Aquillium, aut L. Lucullum, sed ne ipsum quidem ad te retulisti: ne hæc quidem tecum locutus 3 es? Horæ duæ fuerunt; Quintius ad vadimonium non venit: quid ago? Si mehercule hæc tecum duo verba fecisses, Quid ago? respirasset cupiditas atque avaritia paullulum : aliquid loci rationi et consilio dedisses: tu te collegisses: non in eam turpitudinem venisses, ut hoc tibi esset apud tales viros confitendum, qua tibi vadimonium non sit obitum, eadem te hora consilium cepisse, hominis propinqui fortunas funditus evertere.

[ocr errors]

2

XVII. Ego pro te nunc hoc consulo, post tempus et in aliena re, quod tu in tua re, cum tempus erat, consulere oblitus es. Quæro abs te, C. Aquilli, L. Luculle, P. Quintili, M. Marcelle: vadimonium mihi non obiit quidam socius et affinis meus, quicum mihi necessitudo vetus, controversia de re pecuniaria recens intercedit: postulone a prætore, ut ejus bona

:

Add. sed ne ipse quidem te consuluisti. - 2 2 Ipse. — 3 Es. H.

vous,

avec qui vous vous trouviez uni d'intérêt, soit par choix, soit par le hasard des circonstances. Il n'a point comparu : qui? un homme qui fut toujours à vos ordres. Eh quoi! parce qu'il y a manqué une fois, vous lancez sur lui tous les traits dont on ne s'arme pas contre ceux qui ont été convaincus plusieurs fois de fraude et de méchanceté! S'il eût été question entre Sex. Névius, seulement de quelques deniers ", et que vous eussiez eu quelques soupçons du moindre dol, n'auriezvous pas couru sur-le-champ chez C. Aquilius, ou chez quelqu'un de nos jurisconsultes? Et quand il s'agit des droits des sociétés, de l'amitié, de la parenté; quand l'honnêteté et l'opinion publique doivent être comptées pour quelque chose, vous n'avez consulté ni C. Aquilius, ni Lucullus 22, ni vousmême. Vous ne vous êtes pas dit : Voilà deux heures passées; Quintius n'a pas encore comparu; que dois-je faire? Si vous l'aviez fait, la passion du gain, l'avarice, se seraient un peu calmées; la raison, la prudence, auraient pu se faire entendre. Vous seriez rentré en vous-même, et vous ne vous seriez pas mis dans la nécessité d'avouer aujourd'hui à votre honte, devant ces personnages respectables, qu'au moment même de l'audience où votre proche parent manquait de comparaître, vous formiez le projet de le ruiner de foud en comble.

[ocr errors]

XVII. Moi qui ne suis pour rien dans votre affaire, je fais pour vous, quoique après coup, ce que vous avez oublié de faire dans le temps même. Donnez-moi conseil, C. Aquilius, et vous L. Lucullus, et vous P. Quintilius, et vous M. Marcellus. Un homme qui est mon associé et mon allié, avec qui j'ai depuis long-temps des liaisons étroites, et depuis peu un procès, manque aujourd'hui de se rendre à mon assignation; doisje me pourvoir auprès du préteur, pour être envoyé en pos

mihi possidere liceat? an, cum Romæ domus ejus, uxor, liberi sint, domum potius denuntiem? Quid est, quod hac tandem de re vobis possit videri? Profecto si recte vestram bonitatem atque prudentiam cognovi, non multum me fallit, si consulamini, quid sitis responsuri: primum, exspectare: deinde, si latitare ac diutius ludificare videatur, amicos convenire: quærere, quis procurator sit : domum denuntiare: dici vix potest, quam multa sint multa sint, quæ respondeatis ante fieri oportere, quam ad hanc rationem extremam necessariam devenire. Quid ad hæc Nævius? ridet scilicet nostram amentiam, qui in vita sua rationem summi officii desideremus, et instituta bonorum virorum requiramus. Quid mihi, inquit, cum ista summa sanctimonia ac diligentia? viderint, inquit, ista officia viri boni: de me autem ita considerent: non, quid habeam, sed quibus rebus invenerim, quærant; et quemadmodum natus, et quo pacto educatus sim, memini: vetus est, De scurra multo facilius divitem, quam patremfamilias fieri posse. Hæc ille, si verbis non audet, re quidem vera palam loquitur., Etenim si vult virorum bonorum instituto vivere multa oportet discat, atque dediscat: quorum illi ætati utrumque difficile est.

XVIII. Non dubitavi, inquit, cum vadimonium desertum esset, bona proscribere. Improbe: verum, quoniam tu id tibi arrogas, et concedi postulas, concedamus. Quid si numquam deseruit? si ista causa abs te tota per summam fraudem et malitiam ficta

session de ses biens; ou, comme il a dans Rome sa maison, sa femme et ses enfans, ne dois-je pas plutôt lui faire une dénonciation à domicile? Quel serait là-dessus votre avis? Ou je connais mal votre humanité, votre prudence, ou je devine à peu près ce que vous répondriez : qu'il faut d'abord attendre; ensuite si l'homme paraît se cacher et tergiverser trop longtemps, aller trouver ses amis, m'informer s'il n'a pas laissé procuration à quelqu'un; enfin lui faire une signification à domicile. Il y a mille choses que vous conseilleriez de faire, avant d'en venir à cette dernière ressource que la nécessité seule autorise. Que pense Névius de ma consultation? il en rit, et nous regarde comme des fous, de vouloir trouver dans un homme tel que lui la délicatesse des procédés et la morale des honnêtes gens. Qu'a de commun avec moi, dit-il, cette scrupuleuse probité? Grand bien fasse aux honnêtes gens de leurs procédés et de leur morale! Quant à moi, ne faites pas attention à ce que je possède, mais à la manière dont j'ai su me le procurer. Je sais comment je suis né, quelle éducation j'ai reçue; il est bien plus facile, dit un vieux proverbe, à un bouffon de s'enrichir, que de devenir homme de bien. Voilà ce qu'il fait entendre ouvertement, non de paroles, mais d'effet. Cars'il veut désormais vivre selon les principes des honnêtes gens, il faudra qu'il apprenne et qu'il oublie bien des choses : ce qui devient difficile à son âge.

XVIII. Je n'ai point balancé, dit-il, d'après le défaut obtenu, à mettre ses biens en vente. Procédé violent! Mais puisque vous prétendez en avoir le droit, selon vous incontestable, à la bonne heure. Si cependant il n'y a pas eu défaut; si ce tour donné par vous à la cause, est un trait de la plus odieuse

« PreviousContinue »