German Verses from Der Freischutz.
Und ob die Wolke ste verhülle,
Die Sonne bleibt am Himmelszelt ;
Es waltet dort ein heil'ger Wille;
Nicht blindem Zufall dient die Welt;
Das Auge, ewig rein und klar,
Nimmt aller Wesen liebend wahr.
Für mich wird auch der Vater sorgen,
Dem kindlich Herz und Sinn vertraut ; Und wär' dies auch mein leßter Morgen,
Rief mich sein Vater-Wort als Braut,
Sein Auge, ewig rein und klar, Nimmt meiner auch mit Liebe wahr.
THOUGH Wrapt in clouds, yet still, and still The stedfast Sun th' empyrean sways; There, still prevails a holy Will;
'Tis not blind Chance the world obeys; The Eye Eternal, pure, and clear, Regards, and holds all Being dear.
For me too will the Father care,
Whose heart and soul in Him confide;
And though my last of days it were,
And though He called me to His side,
His Eye, Eternal, pure, and clear,
Me too regards, and holds me dear.
PAR. REGAINED. B. IV.
THE city, which thou seest, no other deem Than great and glorious Rome, queen of the earth, So far renowned, and with the spoils enriched Of nations. There the Capitol thou seest Above the rest lifting his stately head On the Tarpeian rock, her citadel Impregnable. And there Mount Palatine, The imperial palace, compass huge, and high The structure, skill of noblest architects, With gilded battlements conspicuous far, Turrets, and terraces, and glittering spires. Many a fair edifice besides, more like Houses of gods. .
Inside and outside both, pillars and roofs, Carved work, the hand of famed artificers In cedar, marble, ivory, or gold. Thence to the gates cast round thine eye,
and see What conflux issuing forth, or entering in:
Tu cave ne credas aliam quam prospicis urbem Romuleâ, rerum dominâ; quæ scilicet orbis Exuviis prædives ovat, numeratque triumphos. En ubi rupe tuâ, Tarpeî, domus ipsa Tonantis Sustulit insignem præstanti vertice formam; Auratasque arces, et inexpugnabile saxum. Deinde Palatinos colles, ædesque superbi Principis immanemque premunt fastigia molem : En turresque apicesque, et propugnacula longis Conspicienda viis, et lucida despice tecta.
Quin splendens haud rara domus, similisque deorum.
Ecce et marmoreas aurique, eborisque, columnas, Cælatusque cedro ut ferit ardua sidera vertex,
Extrorsum introrsumque nitens; quæcunque per urbem Artifices dederint monumenta insignia dextræ. Nec non et portas circumspice, quæque catervam Accipiat venientûm, et quæ vomat ædibus undam.
Prætors, pro-consuls to their provinces Hasting or on return, in robes of state, Lictors and rods, the ensigns of their power,
Legions and cohorts, turmes of horse and wings, Or embassies from regions far remote,
In various habits, on the Appian Road,
Or on the Æmilian, some from farthest South, Syene, and, where the shadow both way falls, Meroe, Nilotic isle; and, more to West, The realm of Bocchus to the blackmoor sea, Dusk faces, with white silken turban wreathed. All nations now to Rome obedience pay,
To Rome's great Emperor, whose wide domain In ample territory, wealth, and power, Civility of manners, arts, and arms
And long renown, thou justly may'st prefer.
« PreviousContinue » |