Page images
PDF
EPUB

And lived no more. I, whom they left behind,
I saw those three fall slowly, one by one,
In the fifth day and sixth : and, now all blind,

I groped about me after every son:
Two days I called upon their names, though dead;
Then, grief was worsted, and the Famine won.”

With savage glance awry, when he had said,
He griped anew the wretched scull; his teeth
Sharp as a mastiff's on that caitiff head.

1837.

.

The Lord's Prayer.

PURGATORIO, C. XI. 1—21.

O PADRE nostro, che ne cieli stai,

Non circoscritto, ma per più amore

Ch' a' primi effetti di lassù tu hai; Lodato sia 'l tuo nome e 'l tuo valore

Da ogni creatura, com'è degno

Di render grazie al tuo dolce vapore. Vegna ver noi la pace del tuo regno,

Che noi ad essa non potem da noi,

S’ ella non vien, con tutto nostro 'ngegno. Come del suo voler gli angeli tuoi

Fan sagrificio cantando Osanna,

Così facciano gli uomini de' suoi. Da oggi a noi la cotidiana manna,

Senza la qual per quest' aspro diserto

A retro va chi più di gir s' affanna. E come noi lo mal ch' avem sofferto

Perdoniamo a ciascuno, e tu perdona

Benigno, e non guardar al nostro merto. Nostra virtù, che di leggier s'adona,

Non spermentar con l'antico avversaro,
Ma libera da lui, che sì la sprona.

O Father ours, that dwellest in the sky,

Not circumscribed, but for Thy love intense

To Thy first Emanations there on high;
Let each and every creature that hath sense

Praise Thee, Thy name, Thy goodness, as 'tis fit

They render thanks for Thy warm effluence. Thy kingdom come; Thy peace too come with it,

Which, if it come not by Thy gift divine,

Comes not to us by strength of human wit.
As of their wills the angel Powers to Thine,

Chanting Hosanna, render sacrifice;

So may we men our human wills resign.
Each day give daily manna from the skies,

Without the which, in this rough desert place

He backward slides who forward busiest hies. And as we pardon each to each, efface

And blot away, benign, our heavier debt,

Nor hold our ill deserts before Thy face.
Our virtue, weak and easily beset,

Oh hazard not with the inveterate foe
That vexeth sore; but free us from his net.

1835.

2

Speech of Piccarda.

PARADISO, c. III. 70–87.

FRATE, la nostra volontà quieta

Virtù di carità; che fa volerne

Sol quel ch' avemo; e d'altro non ci asseta. Se disiassimo esser più superne

Foran discordi gli nostri disiri

Dal voler di Colui, che qui ne cerne. Che vedrai non capere in questi giri,

S' essere in caritate è qui necesse,

E se la sua natura ben rimiri. Anzi è formale ad esto beato esse

Tenersi dentro alla divina voglia,

Perch' una fansi nostre voglie stesse. Sì che, come noi siam di soglia in soglia

Per questo regno, a tutto 'l regno piace,

Com'allo Re, ch' in suo voler ne 'nvoglia. In la sua volontade è nostra

pace :
Ella è quel mare, al qual tutto si muove
Ciò ch'ella cria, o che Natura face.

Love by his virtue, Brother, hath appeased

Our several wills: he causeth us to will

But what we have, all other longings eased. Did we desire a region loftier still,

Such our desire were dissonant from His,

Who bade us each our several stations fill: A thing impossible in these spheres of bliss

If whoso dwelleth here, in Love alone

Must dwell, and if Love's nature well thou wis. Within the will Divine to set our own

Is of the essence of this Being blest,
For that our wills to one with His be

grown. So, as we stand throughout the realms of rest,

From stage to stage, our pleasure is the King's,

Whose will our will informs, by Him imprest. In His Will is our peace.

To this all things
By Him created, or by Nature made,
As to a central Sea, self-motion brings.

« PreviousContinue »