Horatius' erste Satire: Lateinisch und Deutsch mit einigen ScholienE. Hitzig, 1813 - 28 pages |
From inside the book
Results 1-5 of 6
Page
... der bei I. E. Hitzig erscheinenden Zeitschrift , die Musen , in deren I , Bande des zweiten Jahrganges die folgende Übersetzung vor kurzem gedruckt worden ist . bereitet würde . Dazu gehörte , bei strenger Beobachtung Deutscher.
... der bei I. E. Hitzig erscheinenden Zeitschrift , die Musen , in deren I , Bande des zweiten Jahrganges die folgende Übersetzung vor kurzem gedruckt worden ist . bereitet würde . Dazu gehörte , bei strenger Beobachtung Deutscher.
Page
... Übersetzung keine ihrer Vorgängerinnen benutzt wurde ; wenngleich jene , wie sich nachher fand , mit diesen manchmal in einze- len Ausdrücken zusammengetroffen ist . d . Ü . Der in dem jetzigen Abdruck hinzugekommene Anhang von Scho ...
... Übersetzung keine ihrer Vorgängerinnen benutzt wurde ; wenngleich jene , wie sich nachher fand , mit diesen manchmal in einze- len Ausdrücken zusammengetroffen ist . d . Ü . Der in dem jetzigen Abdruck hinzugekommene Anhang von Scho ...
Page 15
... Übersetzung zuerst , der eben noch Kriegsmann . Ein gestrenger Freund aber hielt dies für all- zu Lateinisch , und beredete zu der jetzigen Änderung . Andere werden den Latinismus vorziehen , da zur vollständigen Rede nur das einzige ...
... Übersetzung zuerst , der eben noch Kriegsmann . Ein gestrenger Freund aber hielt dies für all- zu Lateinisch , und beredete zu der jetzigen Änderung . Andere werden den Latinismus vorziehen , da zur vollständigen Rede nur das einzige ...
Page 23
... Übersetzung werden , wo zwar die Worte Ganz ohn ' eignes Bemühn völlig eben so auf dem Scheidewege stehen , jedoch ohne dem Leser so viel Arbeit zu machen als das nullo labore . V. 90. das grauliche Lastthier ] Im Lateinischen ist es ...
... Übersetzung werden , wo zwar die Worte Ganz ohn ' eignes Bemühn völlig eben so auf dem Scheidewege stehen , jedoch ohne dem Leser so viel Arbeit zu machen als das nullo labore . V. 90. das grauliche Lastthier ] Im Lateinischen ist es ...
Page 25
... Übersetzung , um einigermassen das ARUM zum Klange zu bringen , durch ihr Tyndarisches Stam- mes , oder , was eine Zeitlang als ausdrucksvoller mehr gefiel , Tyndarisches Manns- stamms . Denn die halbbarbarische Form Tyndarus für ...
... Übersetzung , um einigermassen das ARUM zum Klange zu bringen , durch ihr Tyndarisches Stam- mes , oder , was eine Zeitlang als ausdrucksvoller mehr gefiel , Tyndarisches Manns- stamms . Denn die halbbarbarische Form Tyndarus für ...
Other editions - View all
Horatius' Erste Satire: Lateinisch und Deutsch mit Einigen Scholien (Classic ... Horace Horace No preview available - 2017 |
Horatius' Erste Satire: Lateinisch und Deutsch mit Einigen Scholien (Classic ... Horace Horace No preview available - 2017 |
Common terms and phrases
Absicht ähnlicher alten alterthümliche Änderung Apulien arsit Äsopischen Atellanen Ausdruck Ausg Beispiel Beiwort bekannt benignitate Bentley blofs campo caupo Charakter vorkommt chen crustula dafs Daktylen daſs delectare denken dergleichen Deutschen dormire eben einmal Ende equis erst etlichen Gebrauch Gedanke Geizhals Geizigen Geldsammler gelehrte Genitiv gewöhnlichen giebt gleich Grammatik Grauschimmel Griechen Griechischen grofsen heilsen Horatius Horazischem Hschrr hundert Indefs Iuppiter Iurisconsultus jemand jetzt kleine könnte Kürze läfst Lateinischen Latinismus Lesart Leser letztere libenter lich macros Mährchen manche Markland Marsfeld mercator mufs müfste muſs nautae nemlich nullo labore nullum laborem impender omnes operam perdere Pandekten perdas PERfidus Prosa Prosodie putas Quid Quisquis erit quod Rath Rede Römer Römische Satire Scholiasten Scholien scribam Solcherlei Güter Sprache spricht stehen Stelle sten Tantalus Tarquinii Texte Thier thun thut tibi turdos Übersetzung unserer unserer Dichter Unzufriedenheit velis versat Verse viel vielleicht vitae Wendungen wenig wenigstens wiewohl wirklich Wort wünschen zischet zunächst ἄστρα
Popular passages
Page 8 - Praeteritum temnens extremos inter euntem. Inde fit, ut raro, qui se vixisse beatum Dicat et exacto contentus tempore vita Cedat, uti conviva satur, reperire queamus.
Page 1 - Qui fit, Maecenas, ut nemo, quam sibi sortem seu ratio dederit seu fors obiecerit, illa contentus vivat, laudet diversa sequentis?
Page 2 - Agricolam laudat juris legumque peritus, Sub galli cantum consultor ubi ostia puisat. i» Ille datis vadibus qui rure extractus in urbem est Solos felices viventes clamat in urbe. Cetera de genere hoc, adeo sunt multa, loquacem Delassare valent Fabium. Ne te morer, audi Quo rem deducam. Si quis Deus, "En ego...
Page 12 - Kriegsleschwerden entkräftet kann der Soldat schon gegen die Vierziger sein ; daher diese bloss beiläufige Zeichnung niemand für das falsche annis hätte verblenden sollen. Denn die Falschheit dieser Lesart erhellt endlich wol aufs klarste aus V. 29, wo der Soldat mit anderen seiner Denkart sich durch das Vorgeben rechtfertigt, als trüge er seine Beschwerden, um einmal im höheren Alter mit Aussicht auf Lebensgenuss sich in Ruhe zurückzuziehen. Wie hätte so der Dichter...
Page 27 - V. 110. traget] Dergleichen gedehnte Endungen, die in Prosa meistens misfallen und in Versen unerfreulich werden , darf doch niemand der Sprache überhaupt verbieten wollen. Sie waren ehmals viel häufiger, und müssen es sofort in gewissen Versarten bleiben, deren wir ohne sie uns vollends berauben würden. Die Abwechselung aber von solchen Formen und den verkürzten findet auch in den Alten seit Homer durch eine Menge von Beispielen ihre Entschuldigung. — Das ISuter ist ein aus dem Landleben...