« PreviousContinue »
And Junius Brutus, pretty well so so,
Few are there who escape these visitings,Perhaps one or two whose lives have patent wings, And thro' whose curtains peeps no hellish nose,
15 No wild boar tushes, and no Mermaid's toes; But flowers bursting out with lusty pride, And young Æolian harps personify'd; Some Titian colours touch'd into real life,The sacrifice goes on; the pontiff knife Gleams in the Sun, the milk-white heifer lows, The pipes go shrilly, the libation flows : A white sail shows above the green-head cliff, Moves round the point, and throws her anchor stiff ; The mariners join hymn with those on land. 25
You know the Enchanted Castle, it doth stand
You know it well enough, where it doth seem
(11) The term pretty well so so was used by Keats's set to signify pretty well tipsy; and this sense is destroyed by the comma which has hitherto stood between pretty well and so so.
(14) The metre here probably implies the colloquial pronunciation praps for perhaps.
All which elsewhere are but half animate ;
Part of the Building was a chosen See,
The doors all look as if they op'd themselves,
See! what is coming from the distance dim!
(54) The late Dante Gabriel Rossetti wrote to me that he thought this line was a repetition of something elsewhere in Keats. Perhaps he had in his mind the lines from the poem on seeing Milton's hair
Will I, grey gone in passion, and
And mad with glimpses of futurity !
An echo of sweet music doth create
O that our dreamings all, of sleep or wake,
Dear Reynolds ! I have a mysterious tale,
(73) In the Aldine edition we read to for so.
(77) Rossetti also notes that this line “is anticipative of the Grecian Urn ode”, –
Thou, silent form, dost tease us out of thought... The same may be said of "the milk-white heifer lows,” in line 21.
Upon a Lampit rock of green sea-weed
105 Moods of one's mind! You know I hate them well. You know I'd sooner be a clapping Bell To some Kamtschatcan Missionary Church, Than with these horrid moods be left i' the lurch.
(90) The Aldine edition reads weave; but the 1848 version has
(105) I do not know whether a line has been lost, or whether Keats is himself responsible for the want of a rhyme to this line.
VER the Hill and over the Dale,
And over the Bourne to Dawlish,
And ginger-bread nuts are smallish.
This scrap occurs in a letter to James Rice, written from Teignmouth on the 25th of March 1818, and published by Lord Houghton in the first volume of the Life, Letters &c. (1848). Keats closes his letter with “I went yesterday to Dawlish fair”, and this quatrain. The hilly walk to Dawlish is recorded with topographical accuracy. Whether the rest is observation or (as is more probable) mere rhyme, I cannot say.