Page images



Of the sweets of Faeries, Peris, Goddesses,
There is not such a treat among them all,
Haunters of cavern, lake, and waterfall,
As a real woman, lineal indeed
From Pyrrha's pebbles or old Adam's seed.
Thus gentle Lamia judg’d, and judg'd aright,
That Lycius could not love in half a fright,
So threw the goddess off, and won his heart
More pleasantly by playing woman's part,
With no more awe than what her beauty gave,
That, while it smote, still guaranteed to save.
Lycius to all made eloquent reply,
Marrying to every word a twinborn sigh;
And last, pointing to Corinth, ask'd her sweet,
If 'twas too far that night for her soft feet.
The way was short, for Lamia's eagerness
Made, by a spell, the triple league decrease
To a few paces; not at all surmised
By blinded Lycius, so in her comprized.
They pass'd the city gates, he knew not how,
So noiseless, and he never thought to know.




As men talk in a dream, so Corinth all,
Throughout her palaces imperial,
And all her populous streets and temples lewd,
Mutter'd, like tempest in the distance brew'd,
To the wide-spreaded night above her towers.
Men, women, rich and poor, in the cool hours,
Shuffled their sandals o'er the pavement white,
Companion'd or alone ; while many a light
Flar'd, here and there, from wealthy festivals,


(349) Cancelled manuscript reading, never card to know.

And threw their moving shadows on the walls,
Or found them cluster'd in the cornic'd shade
Of some arch'd temple door, or dusky colonnade.


Muffling his face, of greeting friends in fear, Her fingers he press'd hard, as one came near With curl'd gray beard, sharp eyes, and smooth bald

crown, Slow-stepp'd, and rob'd in philosophic gown : 365 Lycius shrank closer, as they met and past, Into his mantle, adding wings to haste, While hurried Lamia trembled: "Ah," said he, "Why do you shudder, love, so ruefully? "Why does your tender palm dissolve in dew?"

370 "I'm wearied," said fair Lamia : "tell me who “Is that old man ? I cannot bring to mind "His features :- Lycius ! wherefore did you blind “Yourself from his quick eyes?" Lycius reply'd, “'Tis Apollonius sage, my trusty guide

375 “And good instructor; but to-night he seems “The ghost of folly haunting my sweet dreams.”

While yet he spake they had arriv'd before
A pillar'd porch, with lofty portal door,
Where hung a silver lamp, whose phosphor glow


(363) The manuscript reads

And pressing hard her fingers, one came near... (371) The manuscript has pray who instead of tell me who. (373) In the manuscript, why did you so blind...

(377) The closing inverted commas, wanting in the first edition, appear in the manuscript. (378) The manuscript reads-

A royal-squared lofty portal door. VOL. II.



She fled into that valley they pass o'er
Who go to Corinth from Cenchreas' shore;
And rested at the foot of those wild hills,
The rugged founts of the Peræan rills,
And of that other ridge whose barren back
Stretches, with all its mist and cloudy rack,
South-westward to Cleone. There she stood
About a young bird's flutter from a wood,
Fair, on a sloping green of mossy tread,
By a clear pool, wherein she passioned
To see herself escap'd from so sore ills,
While her robes flaunted with the daffodils.



Ah, happy Lycius !—for she was a maid
More beautiful than ever twisted braid,
Or sigh’d, or blush'd, or on spring-flowered lea
Spread a green kirtle to the minstrelsy :
A virgin purest lipp’d, yet in the lore
Of love deep learned to the red heart's core :
Not one hour old, yet of sciential brain


(173-4) The manuscript reads

She fled into that valley they must pass

Who go from Corinth out to Cencreas, another tance of change for the sake of altering the accent. There is yet another instance in line 176, which stands thus in the manuscript

The rugged paps of little Perea's rills, though here there is an additional and perhaps stronger reason for the change.

(182) See note to Endymion, Book I, line 248.
(185) The manuscript has three lines in place of this one-

Ah! never heard of, delight never known
Save of one happy mortal ! only one,-
Lycius the happy : for she was a Maid...


To unperplex bliss from its neighbour pain;
Define their pettish limits, and estrange
Their points of contact, and swift counterchange ;
Intrigue with the specious chaos, and dispart
Its most ambiguous atoms with sure art;
As though in Cupid's college she had spent
Sweet days a lovely graduate, still unshent,
And kept his rosy terms in idle languishment.



Why this fair creature chose so faerily
By the wayside to linger, we shall see;
But first 'tis fit to tell how she could muse
And dream, when in the serpent prison-house,
Of all she list, strange or magnificent:
How, ever, where she will'd, her spirit went;
Whether to faint Elysium, or where
Down through tress-lifting waves the Nereids fair
Wind into Thetis' bower by many a pearly stair;
Or where God Bacchus drains his cups divine,
Stretch'd out, at ease, beneath a glutinous pine ;
Or where in Pluto's gardens palatine
Mulciber's columns gleam in far piazzian line.
And sometimes into cities she would send
Her dream, with feast and rioting to blend;
And once, while among mortals dreaming thus,
She saw the young Corinthian Lycius
Charioting foremost in the envious race,



(192) In the manuscript, her for its.
(196) The manuscript reads Their for Its.

(198) Compare with this line Tennyson's now constantly quoted phrase, sweet girl-graduates, in the Prologue to The Princess.

(212) The words far Piazzian line were written in the first instance; but far was struck out in favour of long. As far stands in the first edition, I presume Keats restored it on reconsideration.


Like a young Jove with calm uneager face,
And fell into a swooning love of him.
Now on the moth-time of that evening dim
He would return that way, as well she knew,
To Corinth from the shore ; for freshly blew
The eastern soft wind, and his galley now
Grated the quaystones with her brazen prow
In port Cenchreas, from Egina isle

Fresh anchor'd; whither he had been awhile
To sacrifice to Jove, whose temple there
Waits with high marble doors for blood and incense rare.
Jove heard his vows, and better'd his desire ;
For by some freakful chance he made retire

230 From his companions, and set forth to walk, Perhaps grown wearied of their Corinth talk: Over the sc'itary hills he fared, Thoughtless at first, but ere eve's star appeared His phantasy was lost, where reason fades,

235 In the calm'd twilight of Platonic shades. Lamia beheld him coming, near, more nearClose to her passing, in indifference drear, His silent sandals swept the mossy green; So neighbour'd to him, and yet so unseen

240 She stood: he pass'd, shut up in mysteries,

, His mind wrapp'd like his mantle, while her eyes Follow'd his steps, and her neck regal white Turn'd-syllabling thus, “ Ah, Lycius bright, “And will you leave me on the hills alone?

245 " Lycius, look back ! and be some pity shown." He did ; not with cold wonder fearingly,

(225) Originally, In harbour Cencreas, altered with the same result as regards the accent as in line 174.

(236) The manuscript reads platonian shades

« PreviousContinue »