Aut etiam nona reddebant lampade vitam. Posterius tamen hunc tabes letumque manebat, Et manibus sine nonnulli pedibusque manebant In vita tamen et perdebant lumina partim: Usque adeo mortis metus his incesserat acer. Atque etiam quosdam cepere oblivia rerum 75 Cunctarum, neque se possent cognoscere ut ipsi. Multaque humi cum inhumata iacerent corpora supra Corporibus, tamen alituum genus atque ferarum Aut procul absiliebat, ut acrem exiret odorem, Aut, ubi gustarat, languebat morte propinqua. 80 Nec tamen omnino temere illis solibus ulla Comparebat avis nec tristia saecla ferarum Exibant silvis: languebant pleraque morbo Et moriebantur. Cum primis fida canum vis Strata viis animam ponebat in omnibus aegre: 85 Extorquebat enim vitam vis morbida membris. Nec ratio remedi communis certa dabatur: Nam quod ali dederat vitalis aëris auras Volvere in ore licere et caeli templa tueri, Hoc aliis erat exitio letumque parabat. 90 Illud in his rebus miserandum magnopere unum 61. lampade] luce, die. Kräfte des Körpers. v. 78. = 67. vires corpusque als Hendiadyoin: die 69. exire cum accus. poetisch evadere; s. auch 75. neque st. ne quidem. 77. alituum Zerdehnung aus alitum, häufig bei Dichtern. 81. saeculum, saeclum bei Lucr. öfters = genus; tristia gefährlich, wild. 87. dederat licere fecerat ut liceret. 90. unum zur Verstärkung wie sonst beim Superlativ. Aerumnabile erat, quod ubi se quisque videbat Lanigeras tamquam pecudes et bucera saecla. 110 Inde bonam partem in lectum maerore dabantur. 92. morti damnatus] damnare c. dat. wie sonst mit in oder ad: dem Tod verfallen. 102. incuria m.] sie starben in Folge der Teilnahmlosigkeit, welche sie nun ihrerseits heimsuchte und strafte. 103. ibant interibant. inque aliis etc.] wird erklärt: und wie auf den einen ein andrer die Masse der Seinigen begrub wetteifernd, certantes plur. ad sensum, nach Thuc.' Angabe 2, 52, 4, daß manche ihre Toten auf fremde Scheiterhaufen gelegt haben. Die Stelle ist wohl corrupt. C. VALERIUS CATULLUS, geboren zu Verona 87 v. Chr., kam um 67 nach Rom, wo er sich im Kreis von Dichtern und Rednern wie Q. Hortensius, Helvius Cinna, Licinius Calvus bewegte, begann um 60 ein Liebesverhältnis mit Clodia, der Gattin des Q. Metellus und Schwester des P. Clodius, welche er unter dem Namen Lesbia besang, aber nach etwa zwei Jahren aufgab, reiste 57 im Gefolge des Prätors C. Memmius nach Bithynien, von wo er 56 zurückkehrte, und starb ohne Zweifel 54. Seine frühesten Gedichte sind meist Nachahmungen der Alexandriner wie des Kallimachus; am vorzüglichsten gelangen ihm seine kleineren, besonders erotischen und polemischen Gedichte, in welchen er seine innersten Gefühle leidenschaftlich und rückhaltlos aussprach. Carmen I. 1. Cui dono lepidum novum libellum 5 Iam tum, cum ausus es unus Italorum 1. 2. expolitum] nämlich an den Rändern der Buchrollen. neli] der Geschichtschreiber Corn. Nepos. 6. Nep. schrieb Chronica = in 3 Büchern, wohl auch Nichtrömisches enthaltend. 9. Virgo Minerva oder Musa. Das Metrum: versus Phalaecius oder Hendecasyllabus, Schema: Trochaeus, Spondeus, auch Iambus. Der erste Fuss ist C. II. 2. Passer, deliciae meae puellae, Quicum ludere, quem in sinu tenere, 5 Cum desiderio meo nitenti Carum nescio quid libet iocari Credo, ut tum gravis acquiescat ardor: 10 Et tristis animi levare curas! C. III. 3. Lugete, o Veneres Cupidinesque, 5 Quem plus illa oculis suis amabat; 1. 5. desiderio] puellae, cuius desiderio teneor. 2. 1. Veneres, pl. Assimilation an Cup. : Liebesgötter und -Göttinnen, wie v. 18 turgiduli assimiliert dem Demin. ocelli; solche Dem. von Adj. mehr der Umgangssprache angehörig. 7. ipsam die Herrin. C. VIII. 4. Miser Catulle, desinas ineptire Et quod vides perisse, perditum ducas. Quae tu volebas nec puella nolebat. Fulsere vere candidi tibi soles. Nunc iam illa non vult: tu quoque impotens noli, 10 Nec quae fugit sectare, nec miser vive, Sed obstinata mente perfer, obdura. C. LXV. 5. Etsi me adsiduo confectum cura dolore Nec potis est dulces Musarum expromere fetus 5 Namque mei nuper Lethaeo gurgite fratris 4. Lesbia, die ungetreue, verdient von Catull aufgegeben zu werden. Versus Choliam bicus s. Hipponacteus, dessen Schema: ~/_/~1/_/~/\~. Der letzte Fuss schwerlich, wie einige wollen, als Jambus zu lesen. 9. impotens leidenschaftlich. st. non, aus der Umgangssprache. 14. nulla 5. C. übersendet dem berühmten Redner Q Hortensius Ortalus eine Übersetzung eines Gedichts des Kallimachos, des Sohnes des Battos (v. 10) und meldet zugleich den Tod seines Bruders. 2. d. virg. = Musis. 6. pallid. proleptisch. |