Page images
PDF
EPUB

work in two fabulous monkish historians: the one, who, under the name of Turpin, archbishop of Rheims, wrote The History and Achievements of Charlemagne and his Twelve Peers; to whom, in, stead of his father, they assigned the task of driving the Saracens out of France and the south parts of Spain: the other, our Geoffry of Monmouth.

Two of those peers, whom the old romances have rendered most famous, were Oliver and Rowland. Hence Shakspere makes Alençon, in the first part of Henry VI. say: "Froyssard, a countryman of ours, records, England all Olivers and Rowlands bred, during the time Edward the third did reign." In the Spanish romance of Bernardo del Carpio, and in that of Roncesvalles, the feats of Roland are recorded under the name of Roldan el encantador; and in that of Palmerin del Oliva*, or simply Oliva, those of Oliver: for Oliva is the same in Spanish as Olivier is

* Dr. Warburton is quite mistaken in deriving Oliver from (Palmerin de) Oliva, which is utterly incompatible with the genius of the Spanish language. The old romance, of which Oliver was the hero, is entitled in Spanish, "Historias de los nobles Cavalleros Oliveros de Castilla, y Artus de Algarbe, in fol. en Valladolid, 1501, in fol. en Sevilla, 1507;" and in French thus, "Histoire d'Olivier de Castille, & Artus d'Algarbe son loyal compagnon, & de Heleine, Fille au Roy d'Angleterre, &c. translatée du Latin par Phil. Camus, in fol. Gothique." It has also appeared in English. See Ames's Typograph. P. 94.

PERCY.

in French. The account of their exploits is in the highest degree monstrous and extravagant, as appears from the judgment passed upon them by the priest in Don Quixote, when he delivers the knight's library to the secular arm of the house-keeper, "Eccetuando à un Bernardo del Carpio que anda por ay, y à otro Ilmado Roncesvalles; que estos en legando a mis manos, an de estar en las de la ama, y dellas en las del fuego sin remission alguna *." And of Oliver he says, "essa Oliva se haga luego raxas, y se queme, que aun no queden della las cenizas t." The reasonableness of this sentence may be partly seen from one story in the Bernardo del Carpio, which tells us, that the cleft called Roldan, to be seen in the summit of an high mountain in the kingdom of Valencia, near the town of Alicant, was made with a single backstroke of that hero's broad sword. Hence came the proverbial expression of our plain and sensible ancestors, who were much cooler readers of these extravagancies than the Spaniards, of giving one a Rowland for his Oliver, that is, of matching one impossible lye with another: as, in French, faire le Roland, means to swagger. This driving the Saracens out of France and Spain, was, as we say, the subject of the elder romances. And the first that was printed in Spain was the famous Amadis de Gaula, of which the inquisitor priest says: "segun he oydo dezir, este libro fué el primero de Cavallerias qui se imprimiò en

*Book I. c. 6. + Ibid.

Espana,

Espana, y todos los demás an tomado principio y origen deste *;" and for which he humorously condemns it to the fire, coma à Dogmatazador de una secta tan mala. When this subject was well exhausted, the affairs of Europe afforded them another of the same nature. For after that the western parts had pretty well cleared themselves of these inhospitable guests, by the excitements of the popes, they carried their arms against them into Greece and Asia, to support the Byzantine empire, and recover the holy sepulchre. This gave birth to a new tribe of romances, which we may call of the second race or class. And as Amadis de Gaula was at the head of the first, so, correspondently to the subject, Amadis de Græcia was at the head of the latter. Hence it is, we find, that Trebizonde is as celebrated in these romances, as Roncesvalles is in the other. It may be worth ob serving, that the two famous Italian epic poets, Ariosto and Tasso, have borrowed, from each of these classes of old romances, the scenes and subjects of their several stories: Ariosto choosing the first, the Saracens in France and Spain; and Tasso, the latter, the Crusade against them in Asia: Ariosto's hero being Orlando, or the French Roland: for as the Spaniards, by one way of transposing the letters, had made it Roldan, so the Italians, by another, make it Orland.

The main subject of these fooleres, as we have said, had its original in Turpin's famous History of

[blocks in formation]

Charlemagne and his Twelve Peers. Nor were the monstrous embellishments of enchantments, &c. the invention of the romancers, but formed upon eastern tales, brought thence by travellers from their crusades and pilgrimages; which indeed have a cast peculiar to the wild imaginations of the eastern people. We have a proof of this in the travels of Sir J. Maundevile, whose excessive superstition and credulity, together with an impudent monkish addition to his genuine work, have made his veracity thought much worse of than it deserved. This voyager, speaking of the isle of Cos in the Archipelago, tells the following story of an enchanted dragon : "And also a zonge man, that wiste not of the dragoun, went out of a schipp, and went thorghe the isle, till that he cam to the castelle, and cam into the cave; and went so longe till that he fond a chambre, and there he saughe a damyselle that kembed hire hede, and lokede in a myrour and sche hadde moche tresoure abouten hire; and he trowed that sche hadde been a comoun woman, that dwelled there to reiceyve men to folye. And he abode, till the damyselle saughe the schadowe of him in the myrour. And sche turned hire toward him, and asked him what he wolde. And he seyde, he wolde ben hire limman or paramour. And sche asked him, if that he were a knyghte. And he sayde, nay. And then sche sayde, that he might not ben hire limman. But sche bad him gon azen unto his felowes, and make him knyghte, and come azen upon

the

me,

the morwe, and sche scholde come out of her cave before him; and thanne come and kysse hire on the mowth, and have no drede. For I schalle do the no manner harm, alle be it that thou see me in lykeness of a dragoun. For thoughe thou see me hideouse and horrible to loken onne, I do the to wytene that it is made be enchauntement. For withouten doubte, I am none other than thou seest now, a woman; and herefore drede the noughte. And zyf thou kysse thou shalt have all this tresoure, and be my lord, and lord also of all that isle. And he departed," &c. p. 29, 30, edit. 1725. Here we see the very spirit of a romance adventure. This honest traveller believed it all, and so, it seems, did the people of the isle. "And some men seyne (says he) that in the isle of Lango is zit the doughtre of Ypocras in forme and lykenesse of a great dragoun, that is an hundred fadme in lengthe, as men seyn: for I have not seen hire. And thei of the isles callen hire, lady of the land. We are not to think then, these kind of stories, believed by pilgrims and travellers, would have less credit either with the writers or readers of romances: which humour of the times, therefore, may well account for their birth and favourable reception in the world.

The other monkish historian, who supplied the romancers with materials, was our Geoffry of Monmouth. For it is not to be supposed, that these children of fancy (as Shakspere in the place quoted above, finely calls them, insinuating that fancy hath

[blocks in formation]
« PreviousContinue »