Problemas de la TraducciónA series of essays designed to stimulate interest in the field of translation which can be used as a basis for analysis in seminars and workshops. |
Contents
PREFACE | 8 |
ESTRUCTURAS INTERNAS ESTRUCTURAS | 13 |
LA TRADUCCION Y LA TRADICION 20 | 20 |
Copyright | |
17 other sections not shown
Other editions - View all
Common terms and phrases
author balcony Ballad blood Bucolic Bucólica VIII Campbell Cary change context crafty different difficult Eclogue effect Egloga elementos English equivalent español estructura example experience eyes Ezra Pound Federico García Lorca find first flesh following French Garcilaso Garcilaso's give Glass Menagerie great green gypsy hair hemistich hemistiquio Horace Humphries image inglés John Figueroa John Milton know language least leaves lengua line linguistic lingüística little long Lorca lost love made makes Margot Arce meaning moon Mounin mundo nature Nemoroso Odes original Palinure paliurus phrase Piérides poem poesía poeta poetic poetry point possible problem prosa Puerto Rico reader Reck Renaissance reproduce rhyme rima Romance Sonámbulo Salicio same second semantic semántica sense significado sinalefa Sleepwalker Sonámbulo soneto sound Spanish syllables take Tennessee Williams text three time tradition traducción traduce traductor trail of tears translated translation umbelas used verde version verso vocales Voyelles white wind word words work world