Yes, truly-one must scream and bawl, I tell you you can't hear at all. Then with a voice exceeding low, No matter if you hear or no. Alas! and is domestic strife, That foreft ill of human life, And fomething ev'ry day they live In common to the lot of all, A blemish, or a fenfe impair'd, Inftead of harmony, 'tis jar And tumult, and inteftine war. The love that cheers life's latest stage, Proof against sickness and old age, Preferv'd by virtue from declenfion, Becomes not weary of attention, But lives, when that exterior grace Proves that the heart is none of his, Or foon expels him if it is. To THE fwallows in their torpid ftate, Compose their useless wing, And bees in hives as idly wait The call of early fpring. 2. The keenest froft that binds the ftream, The wildest wind that blows, Are neither felt nor fear'd by them, Secure of their repofe." 3. But man all feeling and awake. The gloomy scene furveys, With present ills his heart must ach, And pant for brighter days. Old 4. Old winter halting o'er the mead, Bids me and Mary mourn, But lovely fpring peeps o'er his head, And whispers your return. 5. Then April with her fifter May, To crown the smiling hours. 6. And if a tear that speaks regret A glimpse of joy that we have met Shall fhine, and dry the tear. TRANS TRANSLATION or PRIOR's CHLOE AND EUPHELIA. I. MERCATOR, vigiles oculos ut fallere poffit, Nomine fub ficto trans mare mittit opes; Lené fonat liquidumque meis Euphelia chordis, Sed folam exoptant te, mea vota, Chlöe. 2. Ad fpeculum ornabat nitidos Euphelia crines, Cum dixit mea lux, heus, cane, fume lyram. Namque lyram juxtà pofitam cum carmine vidit, Suave quidem carmen dulcifonamque lyram, 3. Fila lyræ vocemque paro, fufpiria furgunt, Dumque tuæ memoro laudes, Euphelia, formæ, Tota anima intereá pendet ab ore Chlöess |