« PreviousContinue »
Nec videtur incongruum mulieres habere peritiam juris. Legitur enim de uxore Joannis Andreae glossatoris, quod tantam peritiam in utroque jure habuit, ut publice in scholis legere ausa fit. Nor does it seem inconsistent, that women should be skilled in the law. For it is said, that the wife of John Andrea, the interpreter, was so fully conversant in the civil and common law, that she was bold enough to lecture publicly in the schools.
Ne deficiat justitia. Lest justice fail.
Ne episcopi sæcularium placitorum officium suscipiant. That the bishops do not usurp the office of secular pleas.
Ne exeat. That he depart not.
Ne exeat regnum. That he leave not the kingdom.
Ne faciat vastum vel estrepementum pendente placito dicto indiscusso. That he commit not waste or destruction pending the said suit.
Nefas. Injustice; wrong.
Ne injuste vexes. That you do not unjustly harass (or distrain).
Ne jeo poy trover ascúm president en tout mes livres d'entries, forsque trois, 8c. I cannot find any precedentin all my books of entries, but three, &c.
Nembda. A jury.
Neminem voluerunt majores nostri, non modo de existimatione cujusquam sed ne pecuniaria quidem de re minima, esse judicem; nisi qui inter adversarios convenisset. Our ancestors wished that no person, not only from an opinion of
any one, but influenced even by the most trifling sum of money, should be a judge; unless one who would impartially decide between the parties in dispute.
Nemo ad regem appellet pro aliqua lite, nisi jus domi consequi non possit. Si jus nimis severum fit, allevatio deinde quæratur apud regem. That no person appeal to the king in any suit, unless he cannot obtain his right at home. If the law enacted be too severe, then the king may be applied to for relief.
Nemo beneficium suum perdat, nisi secundum consuetudinem antecessorum nostrorum et per judicium parium suorum.
That no man lose his benefit, unless according to the custom of our ancestors, and by the judgment of his peers.
Nemo bis punitur pro eodem delicto. son is twice punished for the same offence.
Nemó debet bis vexari. No person should be twice disturbed.
Nemo debet bis vexari, pro eadem causå. No person should be twice disturbed for the same cause.
Nemo est hæres viventis. No one is the heir of a living person.
Nemo in propria causa testis esse debet. No man should be a witness in his own cause.
Nemo invitus compellitur ad communionem. No person is forced against his willintoa partnership.
No perNemo miles adimatur de possessione sui beneficii, nisi convicta culpa, quæ sit laudanda, per judicium parium suorum. That no knight be dispossessed of his benefit, unless he be convicted of a crime which has been determined by the judgment of his equals.
Nemo tenebatur prodere seipsum. No man is bound to betray himself. Nemo tenetur seipsum accusare.
No man is obliged to criminate himself.
Nemo testis esse debet in propria causa. No man should be a witness in his own cause.
Ne nulles autres engynnes pur prendre ou destruire savaqine leveres ne conilles, nautre desduit des gentils sur peine demprisonment dun an. No other engines to take or destroy deer, hares, or rabbits, nor any other sport of gentlemen, upon pain of a year's imprisonment. Ne
per scripturam aliqua fiat in posterum dubitatio, jubemus non per siglorum captiones et compendiosa enigmata ejusdem codicis textum conscribi, sed per literarum consequentiam explanari concedimus. That no doubt may hereafter be caused as to writings, we command that the composition of any book be not written down by the deceits and condensed enigmas of notes, but we allow them to be explained by the meaning of the letters.
Νηπιος ουκ εθελων- Weak and unwilling.
Neque quid, neque quantum, neque quale, neque aliquid eorum quibus ens determinatur. Neither what, nor how much, nor what like, nor any of those things by which being is defined.
Neque quisquam agri modum certum, aut fines proprios habet; sed magistratus et principes, in annos singulos, gentibus et cognationibus hominum qui una coierunt, quantum eis et quo loco visum est attribuunt agri, atque anno post alio transire cogunt. Nor has any person a certain quantity of land, or fixed limits; but the magistrates and chiefs apportion every year, whatever quantity of land, and in whatever place they think fit, to the people and kindred of those men who have assembled together, and they oblige them to pass
from that place the year following. Neque societas, neque collegium, neque hujusmodi corpus passim omnibus habere conceditur; nam et legibus, et senatus consultis et principalibus constitutionibus ea res coërcetur. Nor is a society, or convention, or a body of this kind allowed every where to meet on all occasions; for that liberty is restrained both by the laws and the decrees of the senate, and the ordinances of the prince.
Ne quis plus donasse presumatur, quam in donatione expresserit. Lest any person be presumed to have given more than he expressed in the donation.
Ne recipiatur. That it be not received; lest it be taken. Ne relessa pas.
He has not released.
Ne unques accouple in loyal matrimonie. Never joined in lawful wedlock.
Ne unques executor. He is not an executor.
Ne unques seisie que dower. Nothing as to what dower.
Nient culpable. Not guilty.
Nient dedire. To dissent from (or disown) nothing
Nihil de re accrescit ei, qui nihil in re quando jus accresceret habet. No property accrues to him who has no property in the survivorship.
Nihil dicit. He says nothing.
Nihil enim aliud potest rex, nisi id solum quod de jure potest. For the king can do no other thing, but what he can do of right.
Nihil operantur quæ tacite insunt. Those contracts which are tacitly agreed to, do not operate.
Nihil sanctius, nihil antiquius fuit; perinde ac si in ipso hoc numero secreta quædam esset religio. Nothing was considered more sacred, nothing more venerable; just as if some secret religion was contained in this number.
Nihil simul inventum est, et perfectum. Nothing is at the same time invented and made perfect.
Nihil tam conveniens est naturali æquitati unumquodque dissolvi eo ligamine quo ligatum est. Nothing is so agreeable to natural justice, as that every thing should be loosed by means of that tie by which it is bound.