Page images
PDF
EPUB

Article 14. In order to supervise the business of the Society, there shall be established at Hsinking in Manchoukuo a Manchurian Colonization Commission.

The organization and functions of this Commission shall be determined by the Annex to the present Agreement.

Article 15. The Commission may give orders necessary for the supervision of the Society's business.

Article 16. The Commission may give an opinion to either Japanese or Manchou Governments with regard to the proviso of Paragraph 2 of Article II, to Paragraph 2 of Article 6, to the sanction mentioned in Paragraphs 1 and 2 of Article 13, to the guarantee mentioned in Paragraph 3 of Article 6, and to the cancellation of resolutions and dismissal of officials mentioned in Article 12.

Article 17. The Commission according to necessity may memorialize either Japanese or Manchou Government with regard to any matter relating to immigrants in Manchoukuo.

Article 18. The expenses of the Commission shall be borne equally by the Japanese and Manchou Governments.

Article 19. Matters concerning the Society other than those fixed by this agreement shall be disposed of according to arrangement between the Japanese and Manchoukuo Governments.

Article 20. The Japanese and Manchou Governments shall each appoint fifteen men to an establishing committee and cause them, under the supervision of each Government, to dispose of all business related to establishing the Society.

Article 21. The Establishing Committee shall draw up the articles of association and following the sanction of the Japanese and Manchou Governments shall advertise for stock subscriptions.

Article 22. When the Establishing Committee shall have completed the advertising of stock it shall offer to Japanese and Manchu Governments each a form of application for stock and shall petition for permission to form the Society.

When the Establishing Committee shall have received the permission mentioned in the preceding paragraph, it shall without delay cause payment of the first instalment on each stock subscription, and when this has been paid it shall without delay call a general establishing meeting.

Article 23. When the general establishing meeting is called, the Establishment Committee shall turn over its business to the Society. Article 24. This agreement shall go into effect on the day it is

signed.

The original text of this agreement shall be made out in
Japanese and Chinese, but when there is a difference of
interpretation in the Japanese and Chinese text it shall be
decided by the Japanese text,

In certification of the foregoing, the undersigned sign
and seal this agreement with proper authority from their
respective national governments.

Uyeda Kenkichi, Ambassador Extraordinary and Plenipoten-
tiary of the Japanese Empire to the Manchou Empire.

Chang Ching-hui, Prime Minister of Manchou Empire.

ANNEX

1.

There shall be 12 members of the Manchurian Colonization Commission, of which the Japanese and Manchou Governments shall each appoint 6 and notify the other of their appointment.

According to necessity and after consultation, the Japanese and Manchou Governments may appoint an equal member of temporary commissioners.

When the commissioners or temporary commissioners cannot be present, the Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Great Japan to the Manchou Empire and the Prime Minister of the Manchou Empire may, after mutual consultation, cause substitutes to attend. These substitutes shall conduct business in the name of the Commissioners or temporary commissioners.

2. The Chairman of the Commission shall be elected from among the commissioners. When the Chairman cannot function, a substitute shall be elected from among the commissioners who shall conduct business in the name of the Chairman. The Chairman shall represent the commission

"

and shall preside over its meetings.

3. Motions of the Commission shall be decided by a majority vote. When the vote is evenly divided, the motion shall be decided by the Chairman.. The Chairman shall not be prevented from voting as a member of the Commission.

The Commission..shall establish a Manchuria Colonization Commission office and shall cause it to dispose of the Commissioner's routine business.

The foregoing office shall be composed of several commissioners and attaches designated by the Commission.

The Chief placed at the head of the office shall be appointed by the Chairman from among the Commissioners mentioned in the preceding paragraph.

5. Rules for the Commission shall be determined with the approval of both Japanese and Manchou Government,

Matters Understood Between the Plenipotentiaries of Japanese and Manchou Governments in Connection with the Agreement for the Establishment of the Manchuria Colonization Society and the Annex Thereto.

1. With regard to the appointment of the directors and president mentioned in Article 5 of the Agreement, the Japanese and Manchou Governments shall call a meeting in advance and, after coming to an agreement, shall appoint each one under the same date.

2. With regard to the proviso of the first paragraph of Article 2, the Sanction mentioned in the second paragraph of Article 6, the first and second paragraph of Article 13, the guarantee mentioned in Paragraph 3 of Article 3, and the dismissal of officials and cancellation of resolutions mentioned in Article 12, all of the agreement, the provisions of the preceding paragraph shall apply. However, the meeting between the two governments shall be arranged by the Manchuria Colonization Commission.

3. The members of the commission mentioned in paragraph 1 of Article 1 of the Annex to the agreement shall be as follows:

Japanese Empire

Manchou Empire

4.

The General of the Army who is Chief of Staff of the Kwantung Army, Ranking Counselor of Embassy, Chief of the Kwantung Bureau, three persons specially appointed by the Japanese Government who are associated with emigration affairs.

Minister of Production, Minister of Economics, General Affairs Board Director, three persons specially appointed by the Manchoukuo Government who are associated with imigration matters.

Attaches as mentioned in Article 2 of the Annex to the Agreement shall be as follows:

Japanese Empire

Manchou Empire

two lieutenant colonels of the Kwantung Army Headquarters, one secretary of the Embassy, three persons: a Secretary or an administrative official of colonial affairs and colonial affairs experts, one Kwantung Bureau. administrative office.

[ocr errors]

one Counselor of the Planning Council of the General
Affairs Board, one director or administrative official
of the Accounting Office of the General Affairs Board,
one director or administrative official of the
Administrative Office of the Home Affairs Bureau, two
directors or administrative officials of the
Colonization Office of the Department of Production,
one director or administrative official of the Monetary
Circulation Office of the Department of Economics.

In addition to the foregoing it shall be possible to appoint needed temporary attaches or secretaries.

Kenkichi Uyeda, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary
of the Japanese Empire to the Manchou Empire.

Chang Ching-hui, Prime Minister of the Manchou Empire.

Source:

"Manchoukuo" Official Gazette, No. 1004, August 3, 1937.

[blocks in formation]

The ideology of the new state of "Manchoukuo" is clearly revealed in the set of laws and ordinances reproduced below. Emperor Kangte's special declaration (infra), issued after returning from a ten day's visit to Japan, has become a holy rescript similar to those issued by the Emperor Meiji in Japan. Like them, it is solemnly read in all Manchurian schools on special anniversaries, as provided in the School Ordinances and Regulations. Its stress on the "inseparability" of Japan and "Manchoukuo", and upon the help received by "Manchoukuo" from its "friendly neighbor", clearly illustrates the conceptions which Japan is seeking to implant in the minds of its Manchurian subjects.

The "Manchoukuo" Concordia Society, the constitution of which is given infra, fulfills essentially the role played by the Nazi and Fascist parties in Germany and Italy. Like these parties, its activities extend into all phases of Manchurian society, although centering on propaganda of various types designed to reconcile the Manchurian people to the new political order.

An omnipresent effort at "thought control" also pervades the laws and regulations dealing with schools, the press, and motion pictures (infra). In the school curriculum, study of the Japanese language is accorded virtually equal place with the study of the local languages beginning with the primary school level. The few students who reach the university must receive the bulk of their advanced instruction in the Japanese language. They are designed to become a subordinate section. of the ruling caste through "cooperation" with the Japanese. excessive emphasis on "Practical" education in the primary schools, on the other hand, is designed to give the minimum education needed to fit the pupils for work as laborers in farm and factory.

Regulations governing private schools, religious institutions, and "propagandists" (i.e., missionaries) first required their activities, to be registered. Gradually, however, the application of these regulations became more and more stringent, seriously curtailing the activity of ! foreign missionaries in the educational sphere.

Imperial Message After Returning From Japan

May 2, 1935

Since Our ascent to the Throne, We have been desirous of making a personal visit to the Japanese Imperial Family in order to promote waria neighborly relations and express Our sentiments of admiration. Our recent visit to the country that lies to the East enabled Us to fulfill Our long-cherished wish. The sincere hospitality of the Japanese Imperial Family and the warm welcome of the Japanese officials and people leaves Us with unforgettable memories. It is very true that the existence of Our nation to the present has depended entirely upon the righteous help of Our friendly neighbor. In the course of Our fortunate visit during which We were able to deliver Our personal regards We took carefully to heart the following observations: That their administration is based upon the principles of benevolence and love, their teachings emphasize loyalty and filial piety, the people's respect for their sovereign exceeds anything between heaven and earth, and there is no one who does not put the public and the national welfare before all other things. Therefore it is possible for them to have peace within and to repel aggression from without. By faithful adherence to these principles and by maintaining harmonious relations with neighboring nations their Imperial line, pure and unsullied, shall be maintained forever.

While in Japan We personally had contact both with those in high positions and with those in humble stations in life. Whether high or low they all received us with sincerity and heartfelt sympathy. We may rely upon them. They will not fail Us.

We and the Japanese Emperor are one in spirit. You My people should come to an understanding of this conception that you may cooperate fully and wholeheartedly with Our friendly neighbor and that through such cooperation we may strengthen the foundation of the two nations and make manifest to the world the true spirit of Eastern morality. Thereby will peace come to the world and happiness to mankind. My officials and My people shall adhere to these My sentiments and wishes generations without end.

Imperial Name

Imperial Seal

Prime Minister Chen Hsiau-hsu
Minister of Court Shen Sui-ling

Source:

Amendments to the Laws and Ordinances of Manchoukuo, compiled
by the Law Codification Commission of the Cabinet of "Manchoukuo".
Hsinking: Manchou Administrative Association, No. 1, September
30, 1936.

« PreviousContinue »