Page images
PDF
EPUB

2

Dolabellæ spiritus, quid hujus lacrymas et ' concursationes proferam? quid C. Neronis, viri optimi atque innocentissimi, nonnullis in rebus animum nimis timidum atque demissum? qui in illa re quid facere potuerit, non habebat, nisi forte, id quod omnes tum desiderabant, ut ageret eam rem sine Verre et Dolabella : quidquid esset sine his actum, omnes probarent; tum vero quod pronuntiatum est, non per Neronem judicatum, sed per Dolabellam ereptum existimabatur. Condemnatur enim perpaucis sententiis Philodamus et ejus filius. Adest, instat, urget Dolabella, ut quam primum securi feriantur, quo quam minime multi ex illis de istius nefario scelere audire possent. Constituitur in foro Laodicea spectaculum acerbum, et miserum, et grave toti Asiæ provinciæ; grandis natu parens adductus ad supplicium; ex altera parte filius : ille, quod pudicitiam liberorum; hic, quod vitam patris famamque sororis defenderat. Flebat uterque, non de suo supplicio, sed pater de filii morte, de patris, filius. Quid lacrymarum ipsum Neronem putatis profudisse? quem fletum totius Asiæ fuisse? quem luctum et gemitum Lampsacenorum? securi esse percussos homines innocentes, nobiles, socios populi romani atque amicos, propter hominis flagitiosissimi singularem nequitiam atque improbissimam cupiditatem? Jam, jam, Dolabella, neque tui, neque tuorum liberum, quos tu miseros in eges

I Concursiones.

-

2 Ernest. putat scripsisse Tullium vel quid faceret, vel quid facere posset. Scheller. obloquitur.

larmes et les supplications touchantes de Philodamus? l'embarras de Néron, le plus honnête et le plus vertueux des hommes, mais quelquefois trop timide et trop facile? En ce moment, il n'avait guère de moyen d'empêcher le mal, si ce n'est en prenant le parti que l'opinion publique semblait lui conseiller, celui de conduire l'affaire sans Dolabella ni Verrès; on aurait approuvé tout ce qui aurait été décidé sans eux, au lieu que la sentence rendue passa moins pour avoir été prononcée par Néron qu'arrachée par Dolabella. Une très faible majorité condamne à mort Philodamus et son fils. Dolabella, toujours présent, demande avec la même ardeur qu'ils aient la tête tranchée le plus tôt possible; il craint qu'ils n'aient le temps de faire connaître à trop de monde le forfait abominable de leur persécuteur. On voit alors, dans la place publique de Laodicée 30 un spectacle cruel, déplorable, et bien effrayant pour toute la province d'Asie; un père respectable par son âge, et, de l'autre côté, son fils, conduits au supplice pour avoir défendu, l'un la pudicité de ses enfants, l'autre la vie de son père et l'honneur de sa sœur; ils pleuraient tous deux, non pas leur propre supplice, mais le père la mort de son fils, et le fils celle de son père. Que de larmes ne répandit pas Néron lui-même! quel denil dans toute l'Asie ! que de pleurs, que de gémissements à Lampsaque! Des hommes innocents, d'un rang distingué, alliés et amis du peuple romain, périssaient donc sous la hache, victimes de l'horrible déréglement et de la brutale passion de l'homme le plus pervers et le plus méprisé ! Non, Dolabella, non, il n'est plus permis de te plaindre, ni toi, ni tes enfants que tu as laissés dans l'infortune, la misère et l'abandon! Qu'était donc Verrès à tes yeux, pour te contraindre à laver dans le sang de

tate atque in solitudine reliquisti, misereri potest. Verresne tibi tanti fuit, ut ejus libidinem hominum innocentium sanguine lui velles? Idcircone exercitum atque hostem relinquebas, ut tua vi et crudelitate istius hominis improbissimi pericula sublevares? Quod enim eum tibi quæstoris in locum constitueras, idcirco tibi amicum in perpetuum fore putasti? Nesciebas, ab eo Cn. Carbonem consulem, cujus re vera quæstor fuit, non modo relictum, sed etiam spoliatum auxiliis, pecunia, nefarie oppugnatum et proditum ? Expertus igitur es istius perfidiam tum, quum se ad inimicos tuos contulit; quum in te homo ipse nocens acerrimum testimonium dixit; quum rationes ad ærarium, nisi damnato te, referre noluit.

XXXI. Tantæne tuæ, Verres, libidines erunt, ut eas capere ac sustinere non provinciæ populi romani, non nationes exteræ possint? Tune quod videris, quod audieris, quod concupieris, quod cogitaris, nisi id ad nutum tuum præsto fuerit, nisi libidini tuæ cupiditatique' paruerit, immittentur homines? expugnabuntur domus ? civitates non modo pacatæ, verum etiam sociorum atque amicorum, ad vim atque ad arma confugient, ut ab se atque ab liberis suis legati populi romani scelus ac libidinem propulsare possint? Nam quæro abs te, circumsessusne sis Lampsaci; cœperitne domum, in qua deversabare, illa multitudo incendere; voluerintne legatum populi romani comburere vivum Lampsaceni? Negare non potes:

1 Frustra Lambinus conj. patuerit.

l'innocent l'infamie de son crime? Tu désertes l'armée, tu oublies l'ennemi, pour aller secourir le plus méchant des hommes à force d'injustice et de cruauté! Parce que tu te l'étais donné pour questeur, as-tu pensé qu'il ne cesserait jamais d'être ton ami? Tu ne savais donc pas que Cn. Carbon, dont il était réellement questeur, en avait été non seulement abandonné, mais dépouillé de sa caisse et des secours qu'il lui apportait, mais indignement trahi? Aussi as-tu toi-même éprouvé sa perfidie, lorsqu'il s'est donné à tes ennemis; lorsque, plus coupable que toi, il a déposé violemment contre toi; lorsqu'il n'a voulu rendre ses comptes qu'après ta condamnation.

XXXI. Et vous, Verrès, porterez-vous donc vos honteuses passions à un tel excès, que les provinces romaines, les nations étrangères ne puissent les supporter, ni suffire à en être le théâtre? Il faudra donc, aussitôt que vous aurez vu quelque objet, que vous en aurez entendu parler, que vous l'aurez désiré, que vous y aurez seulement pensé, s'il ne se présente au moindre signe, et ne se livre à votre fureur, que des satellites soient envoyés, les maisons forcées, des peuples qui nous doivent la paix, qui sont même nos alliés et nos amis, obligés de courir aux armes, pour se garantir, eux et leurs enfants, de la brutalité et de la scélératesse d'un lieutenant du peuple romain? Car, je vous le demande, n'avez-vous pas été assiégé dans Lampsaque? cette foule d'habitants ne commençat-elle pas à mettre le feu à la maison où vous étiez logé? ne voulaient-ils pas vous y brûler vif, vous, lieutenant et envoyé du peuple romain? Vous ne pou

3

habeo enim ' testimonium tuum, quod apud Neronem dixisti; habeo, quas ad eumdem litteras misisti Recita hunc ipsum locum de testimonio : TESTIMONIUM C. VERRIS IN ARTEMIDORUM. 2 Recita ex Verris litteris ad Neronem: EX LITTERIS C. VERRIS AD C. NERONEM. NON MULTO POST IN DOMUM.... Bellumne populo romano Lampsaceni facere conabantur ? deficere ab imperio ac nomine nostro volebant? Video enim, et ex iis, quæ legi et audivi, intelligo : in qua civitate non modo legatus populi romani circumsessus, non modo igni, ferro, manu, copiis oppugnatus, sed aliqua ex parte violatus sit; nisi publice satisfactum sit, ei civitati bellum indici atque inferri solere. Quæ fuit igitur causa, cur cuncta civitas Lampsacenorum de concione, quemadmodum tute scribis, domum tuam 4 concurrerent? Tu enim neque in litteris, quas Neroni mittis, neque in testimonio, causam tanti tumultus ostendis ullam obsessum te dicis; ignem allatum, sarmenta circumdata, lictorem tuum occisum esse dicis; prodeundi tibi in publicum potestatem factam negas: causam hujus tanti terroris occultas. Nam si quam Rubrius injuriam suo nomine, ac non impulsu tuo et tua cupiditate fecisset; de tui comitis injuria questum ad te potius, quam te oppugnatum venirent. Quum igitur, quæ causa illius tumultus fuerit, testes a nobis producti

Asconius in exemplo suo legerat, testimonium publicum tuum. - 2 Absunt verba hæc, Recita - Neronem, a multis mss. 4 Concurreret. Lampsaceni cives. Lamb., concurrerit.

[ocr errors]

3

« PreviousContinue »