Page images
PDF
EPUB

tempore ostendi, quum longo intervallo veterem consuetudinem retuli, et rogatu sociorum atque amicorum populi romani, meorum autem necessariorum, nomen hominis audacissimi detuli. Quod meum factum lectissimi viri atque ornatissimi (quo in numero e vobis complures fuere ) ita probarunt, ut ei, qui istius quæstor fuisset, et ab isto læsus inimicitias justas persequeretur, non modo deferendi nominis, sed ne subscribendi quidem, quum id postularet, facerent potestatem. In Siciliam sum inquirendi causa profectus: quo in negotio industriam meam celeritas reditionis, diligentiam multitudo litterarum et testium declaravit; pudorem vero ac religionem, quod, quum venissem senator ad socios populi romani, qui in ea provincia quæstor fuissem, ad hospites meos ac necessarios causæ communis defensor deverti potius, quam ad eos, qui a me auxilium petivissent. Nemini meus adventus labori, aut sumtui, neque publice, neque privatim, fuit. Vim in inquirendo tantam habui, quantam mihi lex dabat; non quantam habere poteram istorum studio, quos iste vexarat. Romam ut ex Sicilia redii, quum iste, atque istius amici, homines lauti et urbani, sermones hujuscemodi dissipassent, quo animos testium retardarent, me magna pecunia a vera accusatione esse deductum, tametsi 'probabatur nemini, quod et ex Sicilia testes erant ii, qui quæstorem me in provincia cognoverant, et hinc homines maxime illustres, qui, ut ipsi noti sunt, sic nostrum unumquemque optime norunt; tamen usque eo timui, ne quis de Ernest. conj. probabantur.

eue,

amis particuliers, le plus audacieux des hommes. Et j'ai vu cette démarche de ma part tellement approuvée par des personnages choisis entre nos plus illustres citoyens, parmi lesquels étaient plusieurs d'entre vous, qu'un ancien questeur de Verrès *, devenu son ennemi, ayant contre lui de justes sujets de plaintes, ne fut point admis par eux, ni à se porter pour accusateur, comme il le demandait, ni même à souscrire l'accusation. J'allai en Sicile informer contre Verrès; et l'on put juger alors de mon activité par la promptitude de mon retour; de mon travail, par la multitude de pièces et de témoins que j'ai rassemblés; de ma délicatesse et de mon intégrité scrupuleuse, par l'attention que j'avais moi sénateur, arrivant dans un pays allié du peuple romain, où j'avais été questeur, et dont j'allais plaider la cause commune, de descendre plutôt chez mes hôtes et mes amis, que chez ceux qui avaient imploré mon secours. Mon arrivée ne causa ni frais ni embarras à personne, soit en public, soit en particulier. Je mis dans mes informations l'autorité que me donnait la loi, et non celle que j'aurais pu prendre 7, d'après les dispositions favorables des victimes de l'accusé. De retour à Rome, je sus que lui-même, et cette foule riche et brillante qui le protége, dans la vue de ralentir le zèle des témoins, faisaient courir le bruit que, gagné par une grosse somme d'argent, je ne songeais plus à poursuivre sérieusement l'accusation; et quoique personne n'ajoutât foi à leurs propos, quand j'avais pour garants et les Siciliens qui connaissaient leur ancien questeur, et les principaux citoyens de Rome que nous connaissons tous et qui nous connaissent, cependant je craignis qu'on n'eût conçu * Q. Cécilius.

mea fide atque integritate dubitaret, donec ad rejiciendos judices venimus.

VII. Sciebam in rejiciendis judicibus nonnullos, memoria nostra, pactionis suspicionem non vitasse, quum ipsa in accusatione eorum industria ac diligentia probaretur. Ita rejeci judices, ut hoc constet, post hunc statum reipublicæ, quo nunc utimur, simili splendore et dignitate consilium nullum fuisse. Quam iste laudem communem, ait, sibi esse mecum : qui quum P. Galbam judicem rejecisset, M. Lucretium retinuit; et, quum ejus patronus ex eo quæreret, cur suos familiarissimos, Sex. Peducæum, Q. Considium, Q. Junium rejici passus esset, respondit, quod eos in judicando nimium sui juris sententiæque cognosceret. Itaque, judicibus rejectis, sperabam, jam onus meum vobiscum esse commune; putabam non solum notis, sed etiam ignotis probatam meam fidem esse et diligentiam: quod me non fefellit. Nam comitiis meis, quum iste infinita largitione contra me uteretur, populus romanus judicavit, istius pecuniam, quæ apud me contra fidem meam nihil potuisset, apud se contra honorem meum nihil posse debere. Quo quidem die primum, judices, citati in hunc reum consedistis, quis tam inimicus huic ordini fuit, quis tam novarum rerum, judiciorum, judicumque cupidus, qui non conspectu concessuque vestro commoveretur? Quum in eo vestra mihi dignitas fructum diligentiæ referret; id sum assecutus, ut una hora, qua cœpi dicere, reo audaci, pecunioso, profuso, perdito, spem judicii corrumpendi præciderem; ut primo

quelque doute sur mon intégrité, jusqu'au moment de la récusation des juges.

VII. Je savais que, dans la récusation des juges, on avait soupçonné de collusion quelques orateurs de nos jours, qui, dans l'accusation même, firent approuver leur zèle et leur fidélité. Pour moi, d'après la manière dont j'ai fait mes récusations, il est certain que, depuis l'établissement de l'ordre actuel, la république n'a pas en de tribunal mieux composé, pour la noblesse et le mérite, que celui qui doit nous juger. Verrès prétend en partager l'honneur avec moi, lui qui a recusé Galba pour conserver Lucrétius; et son défenseur lui demandant comment il avait rejeté Sextus Péducéus, Q. Considius et Q. Junius, ses plus intimes amis : c'est, a-t-il répondu, parce que je les connais trop indépendants et trop attachés à leurs idées. Enfin, d'après cet épurement des juges, je me flattais que tout le fardeau de cette affaire roulait sur vous comme sur moi; j'espérais que, soit qu'on me connût ou qu'on ne me connût pas, mon zèle et ma droiture ne seraient suspectés de personne je ne me suis point trompé. En vain, dans les dernières élections, Verrès a prodigué l'argent pour me nuire; le peuple romain a jugé que l'argent de Verrès, qui n'avait pu me faire trahir ma foi, ne devait pas être un obstacle à mon élévation. Le premier jour que, sur l'appel du préteur, vous prîtes séance în qualité de juges de l'accusé, quel homme si prévenu contre votre ordre, si partisan de réformes, si avide de nouveaux juges et de nouveaux tribunaux, qui n'ait été pénétré de vénération à l'aspect de votre assemblée? En recueillant par là le fruit de mon zèle et de mes soins, je suis parvenu au but que je désirais; en moins d'une heure de plaidoyer j'avais ravi à cet accusé si audacieux, si riche, si prodigue, si déterminé, tout espoir

die, testium tanto numero citato, populus romanus judicaret, ipso absoluto rempublicam stare non posse; ut alter dies amicis istius ac defensoribus non modo spem victoriæ, sed etiam voluntatem defensionis auferret; ut tertius dies sic hominem prosterneret, ut, morbo simulato, non, quid responderet, sed, quemadmodum non responderet, deliberaret deinde reliquis diebus, his criminibus, his testibus, et urbanis, et provincialibus sic obrutus atque oppressus est, ut his ludorum diebus interpositis, nemo istum comperendinatum, sed condemnatum judicaret.

VIII. Quapropter ego, quod ad me attinet, judices, vici: non enim spolia C. Verris, sed existimationem populi romani concupivi. Meum fuit cum causa accedere ad accusandum : quæ causa fuit 'justior, quam a tam illustri provincia defensorem constitui et deligi? reipublicæ consulere: quid jam reipublicæ honestius, quam in tanta invidia judiciorum adducere hominem, cujus damnatione totus ordo cum populo romano et in laude et in gratia possit esse? ostendere ac persuadere, hominem nocentem adductum esse quis est in populo romano, qui hoc non ex priore actione abstulerit, omnium ante damnatorum scelera, furta, flagitia, si in unum locum conferantur, vix cum hujus parva parte æquari conferrique posse? Vos, quod ad vestram famam, existimationem, salutemque communem pertinet, judices, prospicite atque consulite splendor vester facit, ut peccare Male aliquot mss., illustrior.

« PreviousContinue »