Page images
PDF
EPUB

et prope depositam reipublicæ partem suscepisse; neque in eo magis meæ, quam vestræ laudi existimationique servisse. Accessi enim ad invidiam judiciorum levandam, vituperationemque tollendam ut, quum hæc res pro voluntate populi romani esset judicata, aliqua ex parte mea diligentia constituta auctoritas judiciorum videretur; postremo, ut esset hoc judicatum, ut finis aliquando judiciariæ controversiæ constitueretur. Etenim sine dubio, judices, in hac causa ea res in discrimen adducitur. Reus est enim nocentissimus : qui si condemnatur, desinent 'homines dicere, his judiciis pecuniam plurimum posse; sin absolvitur, desinemus nos de judiciis transferendis recusare. Tametsi de absolutione istius neque ipse jam sperat, nec populus romanus metuit. De impudentia singulari, quod adest, quod respondet, sunt qui mirentur : mihi, pro cetera ejus audacia atque amentia, ne hoc quidem mirandum videtur. Multa enim et in deos et in homines impie nefarieque commisit; quorum scelerum pœnis agitatur, et a mente consilioque deducitur.

III. Agunt eum præcipitem pœnæ civium romanorum; quos partim securi percussit, partim in vinculis necavit, partim implorantes jura libertatis et civitatis in crucem sustulit. Rapiunt eum ad supplicium dii patrii : quod iste inventus est, qui e complexu parentum abreptos filios ad necem duceret, et parentes pretium pro sepultura libe

1 Varie conjiciunt, utut, utcumque. Forte, et finis. 2 Omnes dicere.

portante, mais en même temps la plus malade et la plus faible, et qu'en cela j'ai travaillé autant pour votre gloire que pour la mienne. Je suis venu faire cesser le décri des tribunaux et les reproches publics : si cette cause est jugée au gré du peuple romain, mon zèle aura contribué peut-être en quelque chose à rendre aux jugements leur ancienne autorité; et quelle que soit votre décision, elle doit être le terme de cette controverse judiciaire qui agite l'état. Peut-il être douteux, sénateurs, que cette cause ne doive aussi résoudre cette grande question? En effet, l'accusé est le plus coupable des hommes s'il est condamné, on cessera de dire qu'avec les juges actuels l'argent peut tout; s'il est absous, nous cesserons de réclamer contre le changement des juges. Mais que dis-je? c'est ce qu'il n'espère pas lui-même, et ce que le peuple romain ne craint pas. Quant à l'effronterie qu'il a de comparaître et de répondre, il y a des gens qui en sont étonnés; pour moi, après tant d'autres preuves de son audace et de son délire, je ne trouve ici rien qui me surprenne. Coupable de mille impiétés, de mille abominations envers les dieux et envers les hommes, il en porte aujourd'hui la peine, et le trouble de ses remords lui ôte le sens et la raison.

III. Il est poursuivi par les furies vengeresses et par les mânes des citoyens romains qu'il a frappés de la hache, qu'il a égorgés en prison, qu'il a fait expirer sur une croix, sans égard pour les droits de liberté, de cité romaine, qu'ils réclamaient d'une voix mourante. Il est traîné au supplice par les dieux paternels, lui qui traînait à la mort les enfants arrachés des bras de leurs pères, et qui faisait payer aux parents la sépulture de leurs fils. Enfin, tous les cultes religieux, tous les lieux et tous les objets destinés aux cérémo

rum posceret. Religiones vero cærimoniæque omnium sacrorum fanorumque violatæ, simulacraque deorum, quæ non modo ex suis templis ablata sunt, sed etiam jacent in tenebris ab isto retrusa atque abdita, consistere ejus animum sine furore atque amentia non sinunt. Neque iste mihi videtur se ad damnationem offerre solum, neque hoc avaritiæ supplicio communi, qui se tot sceleribus obstrinxerit, contentus esse: singularem quamdam pœnam istius immanis atque importuna natura de siderat. Non id solum quæritur, ut, isto damnato, bona restituantur iis, quibus erepta sunt; sed et religiones deorum immortalium expiandæ, et civium romanorum cruciatus, multorumque innocentium sanguis, istius supplicio luendus est. Non enim furem, sed ereptorem; non adulterum, sed expugnatorem pudicitiæ; non sacrilegum, sed hostem sacrorum religionumque; non sicarium, sed crudelissimum carnificem civium sociorumque, in vestrum judicium adduximus : ut ego hunc unum ejusmodi reum post hominum memoriam fuisse arbitrer, cui damnari expediret.

IV. Nam quis hoc non intelligit, istum absolutum, diis hominibusque invitis, tamen ex manibus populi romani eripi nullo modo posse? Quis hoc non perspicit, præclare nobiscum actum irì, si populus romanus istius unius supplicio contentus fuerit, ac non sic statuerit, non istum majus in sese scelus concepisse, quum fana spoliarit,

[ocr errors]

'Erit. Sed Priscianus, lib. XVIII, pag 1155, ed. Putsch., fuerit. Sic deinde, statuerit.

nies les plus augustes, profanés par les violences de Verrès; les images des dieux non seulement enlevées de leurs temples, mais jetées dans les ténèbres, où elles sont encore ensevelies et cachées, ne lui permettent pas d'être un moment sans délire et sans égarement d'esprit. Et ce n'est pas seulement à sa condamnation qu'il vient s'offrir: chargé de tant de crimes, on dirait qu'il ne serait pas content, s'il ne subissait que la punition commune des concussionnaires avares: non, il faut une punition nouvelle à son étrange et monstrueuse perversité. Il ne suffit pas à la haine publique qu'il restitue, après sa condamnation, les biens qu'il a ravis; on veut qu'il expie les outrages faits aux dienx immortels, on veut que les tourments de nos concitoyens et le sang innocent tant de fois répandu soient vengés par son supplice. Car ce n'est pas un voleur, mais un déprédateur; ce n'est pas un adultère, mais le fléau de tout ce qui est pur et chaste; ce n'est pas un sacrilége, mais l'ennemi déclaré de tout ce qui est saint et religieux; ce n'est pas un assassin, mais l'impitoyable bourreau des citoyens et des alliés, que j'amène ici devant ses juges : c'est Verrès, le seul accusé peut-être qui jamais ait dû souhaiter sa condamnation. 2

IV. Eh! qui ne voit que Verrès, absous en dépit des dieux et des hommes, ne peut, en aucune manière, échapper à la justice du peuple romain? Qui ne voit combien nous avons à désirer nous-mêmes que la nation se contente de cette unique victime? Tout coupable qu'il est d'avoir pillé les temples, d'avoir immolé tant d'innocents, d'avoir fait subir à des citoyens romains la mort, la torture et la croix; d'avoir, pour de f'argent, rendu la liberté à des chefs de pirates, il pourrait bien n'être pas plus criminel aux yeux du

quum tot homines innocentes necarit, quum cives romanos morte, cruciatu, cruce affecerit; quum prædonum duces, accepta pecunia, dimiserit; quam eos, si qui istum tot, tantis, tam nefariis sceleribus coopertum, jurati sententia sua liberarint? Non est, non est in hoc homine cuiquam peccandi locus, judices : non is est reus, non id tempus, non id consilium; metuo ne quid arrogantius apud tales viros videar dicere, ne actor quidem est is, cui reus tam nocens, tam perditus, tam victus, aut occulte surripi, aut impune eripi possit. His ego judicibus non probabo, C. Verrem contra leges pecunias cepisse? sustinebunt tales viri, se tot senatoribus, tot equitibus romanis, tot civitatibus, tot hominibus honestissimis ex tam illustri provincia, tot populorum privatorumque litteris non credidisse ? tantæ populi romani voluntati restitisse? Sustineant: reperiemus, si istum vivum ad aliud judicium perducere poterimus, quibus probemus, istum in quæstura pecuniam publicam, Cn. Carboni consuli datam, avertisse; alieno nomine a quibus persuadeamus, istum

quæstoribus urbanis, quod priore actione didicistis, pecuniam abstulisse. Erunt, qui et in eo quoque audaciam ejus reprehendant, quod aliquot nominibus de capite, quantum commodum fuerit, frumenti decumani detraxerit. Erunt etiam fortasse, judices, qui illum ejus peculatum vel acerrime vindicandum putent, quod iste M. Marcelli et P. Africani monumenta, quæ nomine illorum,

Jac. Gronovius, dum corrigendum putat, emti frumenti nomine, errat tota via,

« PreviousContinue »