JOHANNES DE VIRGILIO DANTI ALAGERII Carmen Pieridum vox alma (1), novis qui cantibus Mulces lethifluum (2) vitali tollere ramo (3) cum, A stripetis Lethen, epiphoebia Regna beatis; Davus (9), et ambiguae Sphingos (10) proble- Tartareum praeceps quam gens idiota (11) fi- Et secreta poli vix experata (12) Platoni: Non loquor his, immo studio callentibus,inquis; (1) alma, idest sancta. novis, i. inauditis. (2) i. Corruptum seu mortiferum, ut infer nus. (3) Per questo ramo intende l'alloro, cioè Parte poetica, con cui si purghi il vizio del Mondo; a simiglianza del legno dell' Esodo (XV. 25.) che messo nell' acque le rese dolci d'amare: quando però non avesse a leggersi rhamno; cioè col vitale spino della Commedia, che punge, e pungendo dà, a chi è disposto, la vita. CARME DI GIOVANNI DEL VIRGILIO A DANTE ALIGHIERI Delle Pierie Suore o santa voce, (7) Scilicet poctas pro studio. vate, s. Dante. pandum, i. recurvum. (8) Arionem ec. Qui è la favola di Arione salvato da un Delfino. (9) quidam malus poeta, Sphingos, monstrum Thebanum. (10) Sphinx fuit ec. la favola della Sfinge. (11) non licterata. (12) i. ex spera tracta. Platoni, philosopho. coaxat, ut rana. (13) vir tediosus fuit ut Horatius testatur (4) Damnatorum, Purgantium se, et Sal-in sermonibus. Cioè nella Sat. IX. 1. 1. Co calorum. (5) sontibus, i. peccatoribus. Orcum, i. infernum. Astripetis, i. purgantibus sc. Epiphoebia, i. supraphoebum, quod est coelum empireum. (6) i. vulgaribus hominibus et idiotis; et hoc ideo dicit quia vulgariter scripsit. stui è detto con vocabol nuovo Comicomus, cioè buffim di commedia, a maggior espressione del fatto di lui, che cantava, o leggeva scorrettamente, с in modo ridicolo i versi appunto della commedia. (44) i. licterati. Vulgaria, prout tua pocmata, mille finitum pro infinito ponit. Praeterea nullus (1), quos inter es agmine sextus (2), Nec quem (3) consequeris (4) coelo, sermo- Descripsit: quare, censor liberrime vatum, latu: Dic age quos flores (8), quae lilia fregit arator: Dic Phrygias damas (9) laceratos dente molosso: Dic Ligurum (10) montes, et classes (11) Parthenopaeas Nessun di que', fra cui tu il sesto siedi, Carmine, quo possis Alcidae (12) tangere Ga-Giunga d'Alcide; e te legga ed ammiri des, Et quo te refluus relegens mirabitur Ister Si te fama iuvat, parvo te limite septum (1) poetarum. Ritroso l'Istro e il Faro; e te conosca fondere, cioè fondere insieme, ch'è il pro(2) Dixit enim Dantes se inter Homerum,prio significato, che manca nella Crusca. Virgilium, Horalium, Ovidium, et Luca-Dante uso il verbo semplice Inf. XI. 44: num, fore sextum. Cioè nell' Inf. IV. 102. .... fonde la sua facultade. (3) i. vulgari. sorores, i. musas. (6) i. italico, et aliis nationibus. (7) i. Imp. Enricus. (8) i. Florentinos. lilia, i. de domo regis Franciae. arator, sc. Huguccio, (9) i. Paduanos. dente. al terga. molosso, i. nino. Ma nel ms. è melosso. (10) Pedimontis. Si ch'i' fui sesto tra cotanto senno. (3) Statium. Vedi Purg. C. XXI. (4) Nel ms. cum sequeris. Nella stampa del ch. Lorenzo Mehus, tu sequeris; e pur egli lesse sul medesimo Codice: ma questa è franchezza letteraria. Senza dubbio Giovanni scrisse consequeris, voce vera latina in senso di seguir d' appresso, e, come dicesi, di conserva. Per contrario nella Volg. Eloq. di Dante (L. 1. cap. XIII.) Itaque si Tuscanas examinemus loquelas, compensemus*qualiter viri praehonorati a propria diverterunt ec. dee leggersi, cum pensemus. Dove (12) The tanguntur quatuor mundi partes, si osservi, che prachonorati, vuol dir, di so-s, occidens per columnas Herculis; septempra onorati, non già molto onorati, com'è trio per Istrum qui fluvius est; per Pharos nella Traduzione del Trissino. Una con cu- Egyptus; per regnum Elissae meridies. riosetta ho notata nel Comento del Boccaccio (13) i. Egyptus. Elissae, i. Didonis. (Ediz. di Fir. 1724 vol. VI. pag. 216).... (14) eris contentus. tolli. i. elevari. quantunque crudel cosa sia l'uccidere, ed il (15) i. musarum. verna, i. servus. Marorubare altrui, quasi dir si puote esser nien-nis, i. Virgilii, quia Johannes de Virgilio te, per rispetto a ciò, ch'è il confonder*le | dicebatur. (11) armatus regum neapolitanorum, et maxime cum rex Robertus fuit apud Ianuam in obsidione. Questa glosa vale un Perú. cose proprie, ed all' uccider sè medesimo; (16) i. laureis. E poi timpora nel ms. inperciocchè questo passa ogni crudeltà, che vece di tempora, forse per distinzion di vousar si possa nelle cose mondaue. Vedi con- cabelo. Tirrhenum Nereus (1)? quid Mars infrendet utroque? Tange chelyn, tantos hominum compesce (2) labores. Ni canis haec, alios a te (3) pendendo poetas, Quod visare, notis (6) me dignareris amicis, DANTES ALAGERII IOHANNI DE VIRGILIO Ecloga I. Vidimus in nigris albo (7) patiente lituris Pierio demulsa sinu modulamina nobis. Forte recensentes (8) pastas de more capellas. Tunc ego sub quercu, meus et Meliboeus (9) eramus: Ille quidem (cupiebat enim consciscere (10) cantum), Tityre, quid Mopsus, quid vult? edissere (11), dixit. Ridebam, Mopse; magis et magis ille premebat (12). Victus amore sui, posito vix denique risu, Stulte, quid insanis? inquam; tua cura capellae Te potius poscunt, quamquam mala coenula turbet. Pascua(13) sunt ignota tibi,quae Maenalus alto Vertice (14) declivi celator Solis inumbrat, Herbarum vario florumque (15) inpicta colore. Circuit haec humilis, et tectus fronde saligna Perpetuis undis a summo margine ripas Rorans alveolus (16); qui, quas mons desuper (17) edit, Sponte viam, qua mitis eat (18), se fecit aqua Marte a che freme? Omai tocca la cetra, DANTE ALIGHIERI A GIOVANNI DEL VIRGILIO Egloga I. Vedemmo in ner su bianco foglio impressi Carmi, dal sen delle Pierie suore Dolcemente spremuti, e a noi diretti. Io stava a caso allor con Melibeo Sotto una quercia, le pasciute capre Annoverando: e Melibeo bramava Meco sciogliere il canto. E che vuol Mopso, Titiro mio, che vuol? sponlomi, disse. Rideami, o Mopso, ed ei più sempre instava. Vinto al fin dal mio amor per lui, frenando A stento il riso: che vaneggi, o stolto? Chieggon più tosto te le tue caprette, Che son tua cura, dissi; sebben molto La scarsa cena da pensar ti dia. Tu ignori i paschi, quai Menalo adombra Celando il sol con la sua cima, pinti A color varii di mill' erbe e fiori. Un ruscelletto umil sotto le frondi De' salici nascosto, che dell'acque Nate in cima del monte da sè stesso Strada si fe', per cui vassene lento Irrigando le rive dalla fonte, (13) i. Stilus Bucolicus. Maenalus, mons Arcadiae. (14) Vertex est capitis, vortex aquarum. Bucolicum carmen quod hic pro Maenalo monte intelligitur, dicitur celator solis, i. veritatis, quia in littera pastoralia narrat, et in allegoria longe illis diversa intelligit. (15) Modi loquendi, saligna, i. ex salice. (16) Alveolus, i. stilus humilis. (17) i. a bucolico stilo altiori Virgilii. (18) Nel ms. orat. Ma egli è quel rorans alveolus, che dell' acque le quali nascono dalla cima del monte, si è fatto da sè la via, qua mitis eat, girando a spire all' in Mopsus in bis, dum lenta (1) boves per gra- | Con sue linfe perenni lo circonda. Inde per inflatos calamos (2) interna recludit Gaudia, sic ut dulce melos (3) armenta sequantur, Placatique ruant campis de monte leones, Tityre, tunc, si Mopsus, ait, decantat in herbis Montibus Aoniis (5) Mopsus, Meliboee, quo- Dum satagunt alii (6) causarum iura doceri, Me vocat ad frondes versa Peneide (8) cretas. bebis? O Meliboee, decus vatum (10) quoque nomen in auras Fluxit, et insomnem (11) vix Mopsum musa Retuleram, quum sic dedit indignatio vocem: Nonne triumphales (16) melius pexare capil- Et, patrio redeam si quando, abscondere (17). canos torno di quello, e cosi scendendo placidamente sino alle falde. (1) i. flexilia. In questi Mopso, mentre i buoi sen vanno (9) numquam coronaberis. (10) i. poetarum, quia non habentur hodie in pretio ut quondam habebantur. quoque, pro et. nomen, poetarum. in auras fluxit, i. evanuit. (2) Testatur Isidorus triplicem esse divisionem musicae. Prima vocatur armonica, de qua hic dicit modulamina, i, varietatem vocalem, et ista pertinet ad omnes voce canentes. Alia est organica, quae ex flatu resonat. Tertia rithmica quae pulsu digitorum numerum recipit ut in cythara ec. (I-ta, cosa rara a que' tempi. sid. Ethim. L. III. c. 2). (11) Nel ms. insonem; che l'anonimo spiega fama, sine sono. E pur il metro e'l sentimento richiede insomnem; che Mopso, cioè, vegliando indefesso allo studio divenne poe (3) Melos indeclinabile est. armenta, i. scolares. (4) Arcadiae montes. (5) s. musarum. quotannis, i. mullis. (6) scolares. nemoris, s. parnassi. perpalluit, assidue studendo. Quia quanto tempore ali student in legibus, tanto ipse Mopsus poeticis facultatibus insudavit. (7) i. pocticis. Vales dicitur a vi mentis. (8) i. Daphne conversa in laurum, quae dedicata est poetis, (12) pro magnos homines. Et prata, parvos. Avverti però colles e prata esser caso retto. (13) i. si coronatus ego viridi lauro. (14) i. conventari Bononiae. Cioè laurearsi in Bologna. (15) i. imperatorum, quia contraria parti Dantis tunc Bononia erat. (16) i. more triumphantium lauro coro natos. (17) sub corona. canos. s. capillos. Fron de, laurea. solitum, s. me. Fronde sub inserta solitum flavescere (1), Ille: quis hoc dubitet? propter quod respice Tytire, quamvelox; nam iam senuere capellae, Astricolaeque meo, velut infera regna, pate- Devincire caput (4) hedera, lauroque iuvabit. Concedat Mopsus? Mopsus, tunc ille, quid? inquit. Comica (5) nonne vides ipsum reprehendere verba, Tum quia foemineo resonant ut trita (6) la- Tum quia Castalias pudet acceptare sorores? Quid faciemus, ait, Mopsum revocare (7) vo- Est mecum quam noscis ovis (8) gratissima, dixi, Ubera vix quae ferre potest, tam lactis abundans, (Rupe sub ingenti (9) carptas modo ruminat herbas) Nulli(10)iuncta gregi, nullis assuetaque caulis, Hanc ego praestolor manibus mulgere paratis (1) Di qui s'apprende, che Dante da giovane era di capelli un po' biondi. Che saran bianche, e bionde eran su l'Arno? (3) i. purgatorii. Astricolaeque, i. paradiso. (4) q. d. Cum perfecero purgatorium, et paradisum comoediae meae, ut infernum perfeci, tunc ego delectabor coronari in poetam. (5) i. vulgaria. Leggi a questo proposito Cap. II. Vol. IV. degli Aneddoti.. (6) i. multum prolata. Castalias, musas. (7) i. si nihil respondemus, nihil amplius iniciet nobis. (8) i. bucolicum carmen. (9) Con questa rupe smisurata volle accennare il Poeta, a mio credere, il monte altissimo del Purgatorio; a fornir Ía Cantica del quale egli allora era intento. (2) Hic Sarnum pro Arno fl. Tusciae intelligit, seu quod ratione metri auctoritate poetica addiderit in principio illam S, seu quod ita condam illum vocatum crediderit, eo quod Virgilius dicit, et quae rigat ae-il quora Sarnus, quasi de isto Arno loquatur, quod quidem falsum est. Loquitur n. Virgilius de Sarno fluvio Campaniae prope Nea polim, ut satis loca ibidem a Virgilio nominata demonstrant. Ma il poeta non disse Sarno per licenza poetica, perchè lo disse anche nella Volg. Eloq. L. 1. c. 6. quamquam * Sarnum biberimus ante dentes: nè per ignoranza, se non forse comune, perchè tutti (10) Quia non invenitur aliud opus bucoal suo tempo dicevan così. Monsig. Fonta- licum in lingua latina. Intendi dopo Virginini nella sua Eloq. Ital. L. II cap. 29.* « Sar-lio; ma in allora non erano state scoperte num per Arnum, e Tusiam per Tusciam l'Egloghe di Calfurnio. all'antica, oltre alle spesse maniere latino- (11) q. d. se non sufferre laborem in carbarbare di quel tempo, secondo che il Cor-mine bucolico, sed a natura habere. binelli avvisa di mano in mano ». Quind' io sospetto che l'Anonimo non sia stato contemporaneo di Dante; bensi alcun secolo poi egli si sia approfittato d'alcune note istoriche da lui trovate su di quest' Egloghe. (12) Queste io le ho per parole di Ser Dino Perini, di Melibeo, colle quali egli insinui a Titiro, cioè a Dante, che mediti a quando a quando petulcos....capros, vale a dire i grandi alla sua parte contrarii, per guardarsene, |