Page images
PDF
EPUB

III. TIIE CRICKET.

TRANSLATION OF THE FOREGOING,

1.
LITTLE inmate, full of mirth,
Chirping on my kitchen hearth,
Wheregno'er be thine abode,
Always harbinger of good,
Pay me for thy warni retreat
With a song iorc suit and sweet ·
In return thou shalt receive
Such a strain is I can give.

[ocr errors]

Thus thy praise shall be expressid,
Iransfersive, welcome guest !
While the rat is on the scout,
And the inouse with curious snout,
With what verinin else infest
Ev'ry disli, and spoil the best ;
Frisking thus before the fire,
Tliou hast all thine licart's desire.

III.
Though in voice and shape they bo
Formd as it' akin to thee,
'Thou surpassest, itappier til:
Happiest grasshopners that alio;
Theirs is but a summer's $11.
Thine endures the winier long,
Unimpair'd, and shrill and clear,
Melody throughout the year.

IV.
Neitner night, nor dawn of day,
Puts a period to thy play ;
Sing then and extend thy span
Far beyond the date of man.
Wretched man whose years are spent
In repining discontent,
Lives not, aged though he be,
Hall a span compar'd with theo.

SIMILE AGIT IN SIMILE

BY VINCENT BOURNE.

CRISTATUS, pictisque ad Thaida Psittacus alis,

Missus ab Eoo munus amante venit. Ancillis mandat primam formare loquelam,

Archididascaliæ dat sibi Thais opus.
Psittace, ait Thais, fingitque sonantia molle

Basia, quæ docilis molle refingit avis.
Jam captat, jam dimidiat tyrunculis ; et jam

Integrat auditos articulatque sonos.
Psittace mi pulcher pulchelle, hera dicit alumno ;

Psittace mi pulcher, reddit alunnus here. Jamque canit, ridet, deviesque ægrotat in hora,

Et vocat ancillas nomine quamqua silo. Multaque scurratur meridax, et multa jocatur,

Et lepido populum detinet augurin. Nunc tremulum illudot fratrem, qui suspicit, et il

Carnalis, quisquis te docet, inquit, hom est; Aronia nunc stridet arus arqutulis instar ;

Respicit, et nebulo es, quis juis (s, inquit il!iis. Q!2o fuit melior tyro, raolve ilgistra!

Quando duo ingeniis tam coicens frities' Ardua disconti nulla est, res nu!!: diseni!

Ardua; cuni dcceat fuinina, discal avis.

IV. TIE PARROT.

TEANSLATION OF THE FOREGOINS

I.
IN painted plumes superbly dressid,
A native of the gorgeous east,

By many a billow toss'd ;
Poll gains at length the British shoro,
Part of the captain's precious store,
A present to his toast

II.
Belinda's maids aro soon preferr'd
To teach him now and then a word,

As Poll can master it;
But 'tis her own important charge,
To qualify himn more al large,
And mako him quite a wit.

111. Sweot Poll! his doating mistress crion, Sweet Poll ! the mimick bird replios ;

And calls aloud for sack.
She next instructs him in the kiss ;
'Tis now a little like Miss
And now a hearty smack.

IV.
At first he aims at what he hears
And listining close with both his cars,

Just catches at the sound; But soon articulates aloud, Much to the amusement of the crowd,

And stuns the neighbours round.

onc,

[ocr errors]

V.
A querulous old woman's voice
Ilis hum'rous talent next employs,

lle scolds, and gives the lie.
And now lie sings, and now is sick,
ilere, Sally, Susaın, come, come quick,
l'oor poll is like to die !

VI.
Belinda and her bird ! 'lis rare
To ineet with such a well-match'd pair,

The language and the tone,
Each character in ev'ry part
Sustain'd with so much graco and are
And both in unison.

VII.
When children first begin to spell,
And stammer ont a syllable,

We think them tedious creatures ;
But difficulties soon abate,
When birds are to be taught to prato,

And women are the teachers.

TRANSLATION

OP

PRIOR'S CHLOE AND EUPHELIA.

I.
MERCATOR, vigiles oculos ut fallero posait,

Numine sub ficto trans mare nittit opes;
Lene sonat liquidumque meis Euphelia chordia,

Sed solam exoptant tc, mea vota, Chloe,

[ocr errors]

Ad speculum ornabat nitidos Euphelia crines,

Cum dixit mica lux, heus, canc, sume lyram.
Namque iyram juxta positam cun carmine vidit
Suave quidein carinen dulcisonamque lyram

III.
Fila lyræ vocemque paro, suspiria surgunt,

Et miscent numeris inurmura inæsta neis
Dulque tuæ memoro laudes, Euphelia, formue,
Tota anima interea pendet ab ore Chloes

IV.
S'abrubet illa pudore, et contrahit altora frontem

Me torquet mea mens conscia, psallo, treme;
Atque Cupidinca, dixit Doa cinclu corona,

Heu ! fallondi artem quam didicere parum.

THE DIVERTING HISTORY

OF

JOIN GILPIN ;

Showing how he went further than he intended, and

came safe hoine again.

JOHN GILPIN was a citizen

or credit and renown,
A trainband captain eke was he

Of famous London town.

John Gilpın's spouse said to her dear,

Though wedded we have been
Tnese twice ten tedious years, yet we

No holy-day have secn.

« PreviousContinue »