Namque me silvâ lupus in Sabinâ, Dum meam canto Lalagen, et ultrà Terminum curis vagor expeditus, Fugit inermem. Quale portentum neque militaris Pone me pigris ubi nulla campis Quod latus mundi nebulæ malusque Pone sub curru nimiùm propinqui Solis, in terrâ domibus negatâ ; Dulcè ridentem Lalagen amabo, Dulcè loquentem. For as I stray'd in careless mood, Beyond my bounds, in Sabine wood, A wolf fled from me, though unarm❜d. A monster, such as ne'er was bred Place me in barren deserts where On that side of the world, where pest Place me 'neath Sol's too neighbouring car, In regions where no dwellings are; Still Lalage I'll love the while, With her sweet voice, and her sweet smile. CARMEN XXIII. AD CHLOEN. VITAS hinnuleo me similis, Chloe, Quærenti pavidam montibus aviis Matrem, non sine vano Aurarum et silüæ metu. Nam seu mobilibus veris inhorruit Adventus foliis, seu virides rubum Dimovere lacertæ, Et corde et genibus tremit. Atqui non ego te, tigris ut aspera, Gætulusve leo, frangere persequor; Tandem desine matrem Tempestiva sequi viro. ODE XXIII. TO CHLOE. You fly me, Chloe, as in haste Not without a causeless fear Of all around, each thicket near, Each whisper of the wind. For the trembling of her breast, And her shaking knees attest How great is her dismay; Should lizards green but stir the brake, Or new-arriving spring awake With leafy rush the spray. But I do not thy steps pursue, In pieces thee to tear; No Getulian lion I, At length then from thy mother fly, Of fitting age to pair. CARMEN XXIV. AD VIRGILIUM. QUIS desiderio sit pudor aut modus Tam cari capitis? Præcipe lugubres Cantus, Melpomene, cui liquidam pater Vocem cum citharâ dedit. Ergo Quinctilium perpetuus sopor Urguet? cui Pudor, et Justitiæ soror, Incorrupta Fides, nudaque Veritas, Quando ullum inveniet parem? Multis ille bonis flebilis occidit; Tu frustrà pius, heu ! non ita creditum |