Serves iturum Cæsarem in ultimos Partibus, Oceanoque rubro. Eheu! cicatricum et sceleris pudet, Fratrumque-Quid nos dura refugimus Ætas ? quid intactum nefasti Liquimus ? Unde manum juventus Metu Deorum continuit? quibus Massagetas Arabasque ferrum. CARMEN XXXVI. AD NUMIDAM. Er thure et fidibus juvat Placare, et vituli sanguine debito, Oh! preserve thou our Cæsar, whose sail is unfurld Oh! it shames me to think of the scars, and the guilt, The blood of our brothers by brothers' hand spilt – From what, harden'd age, have our bosoms recoild? Oh! what has impiety left us unsoild ? From what have the hands of our youth been re strain'd, Through fear of the Gods? from what altars refrain'a ? 'Gainst the Arabs, I pray, and Massagetan hordes, Rather forge on the anvil our now blunted swords. ODE XXXVI. A WELCOME TO NUMIDA. 'Tis fitting now, in joyous mood, With frankincense and melodies, To the blest Gods to sacrifice; Custodes Numidæ Deos; Qui nunc, Hesperiâ sospes ab ultimâ, Caris multa sodalibus, Nulli plura tamen dividit oscula, Quàm dulci Lamiæ ; memor Actæ non alio rege puertiæ, Mutatæque simul togæ. Cressâ ne careat pulchra dies notâ; Neu promptæ modus amphoræ, Neu morem in Saliûm sit requies pedum : Neu multi Damalis meri Bassum Threïciâ vincat amystide ; Neu desint epulis rosæ, Neu vivax apium, neu breve lilium. And gladly, for their guardian care To his lov'd companions all, To his dear Lamia to fall; Mindful of their childhood spent Beneath the self-same government, And of the boyish gown, which they Chang'd for the toga on the self-same day. Let not this day, so brightly fair, Without a Cretan mark pass by ; The ready wine-jar do not spare, And Salian-like the dances ply. Our festal banqueting to grace, The lily's quickly fading race. Omnes in Damalin putres Deponent oculos : nec Damalis novo Divelletur adultero, Lascivis hederis ambitiosior. CARMEN XXXVII. AD SODALES. NUNC est bibendum, nunc pede libero Tempus erat dapibus, sodales. Antehac nefas depromere Cæcubum Funus et imperio parabat, |