EPISTLE II. DEAR Col'nel, COBHAM's, and your Country's Friend! You love a Verse, take such as I can send. b A Frenchman comes, presents you with his Boy, Bows and begins-" This Lad, Sir, is of Blois : "Observe his shape how clean! his locks how curl'd! My only son, I'd have him see the world: "His French is pure; his Voice too-you shall hear. "To say too much, might do my honour wrong. $6 11 EPISTOLA II. FLORE, bono claroque fidelis amice Neroni, Quin etiam canet indoctum, sed dulce bibenti. "Multa fidem promissa levant, ubi plenius aequo NOTES. Ver. 4. This Lad, Sir, is of Blois:] A town in Beauce, where the French tongue is spoken in great purity. 15 "But, Sir, to you, with what would I not part? “ Tho' faith, I fear, 'twill break his Mother's heart. If, after this, you took the graceless lad, Consider then, and judge me in this light; 20 25 30 "Laudat venales, qui vult extrudere, merces. "Res urget me nulla: meo sum pauper in aere. "Nemo hoc mangonum faceret tibi: non temere a me Quivis ferret idem: semel hic cessavit, et (ut fit) "In scalis latuit metuens pendentis habenae: "Des nummos, excepta nihil te si fuga laedit." e Ille ferat pretium, poenae securus, opinor. Prudens emisti vitiosum: dicta tibi est lex. Insequeris tamen hunc, et lite moraris iniqua. b Dixi me pigrum proficiscenti tibi, dixi Talibus officiis prope mancum: ne mea saevus Jurgares ad te quod epistola nulla veniret. Quid tum profeci, mecum facientia jura NOTES. Ver. 24. I think Sir Godfrey] An eminent Justice of Peace, whe decided much in the manner of Sancho Pancha.-Sir Godfrey Kneller. Nay worse, to ask for Verse at such a time! e In ANNA'S Wars, a soldier poor and old Tir'd with a tedious march, one luckless night,. Si tamen attentas? quereris super hoc etiam, quod e Luculli miles collecta viatica multis Praesidium regale loco dejecit, ut aiunt, NOTES. 5 40 Ver. 33. In Anna's wars, etc.] Many parts of this story are well told; but, on the whole, it is much inferior to the original. Ver. 37. This put the man, etc.] Greatly below the original, Post hoc vehemens lupus, et sibi et hosti Iratus pariter jejunis dentibus acer. The last words are particularly elegant and humorous. Ver. 43. Gave him much praise, and some reward beside.] For the sake of a stroke of satire, he has here weakened that circumstanc on which the turn of the story depends. Horace avoided it, though the avaricious character of Lucullus was a tempting occasion to indulge his raillery. VOL. II. 2 D |