portionate smallness of her feet. At that period the Chinese women were notorious for the indecencies of their lives, and the habits of daily frequenting all places of public resort, to the total neglect of their family duties and concerns. The men became jealous, and cautious of connecting themselves in marriage with women of such levity of manners; and selected those alone whose feet resembled the Queen's in their diminutive size. This taste became law; and the next generation of females, by the care of their mothers, had their feet swathed and contracted from their infancy: insomuch that they were incapable of walking, or standing upright, without the assistance of some domestic. It is worthy of remark, that this political custom should still subsist among the Chinese at this day; as it originated with the inhabitants of China more than a thousand years antecedent to the Christian era. VERSES FROM AN ANCIENT BALLET. I recollect an old ballet, where Ceres and Bacchus are introduced as characters in the play: Ceres is speaker. Lorsque Bacchus nous comble de ses biens, L'Amour même, ce dieu par-tout si triomphant, Mange et boit comme un autre enfant, Aussi n'est-il jamais plus galant ni plus beau, IMITATED, When Bacchus to mortals is kind, And were I less a friend to mankind, E'en Cupid, so saucy and bold, Eats and drinks like a mere common boy: Should we our assistance withhold, Hunger soon would the urchin destroy. The chit never darts from his eyes So vivid a flash of desire, As when to the kitchen he hies, THE RABBINS. The writings of the Jewish Doctors are not totally filled with extravagancies. There are some luminous passages to be found in them. The following character, which I have selected from them, and translated conformably to our manners, will confirm this observation. Le LE SAGE DU MONDE. sage écoute tout; s'explique en peu mots: Il interroge, et répond à propos : Plait toujours, sans penser à plaire: de Dans ses moindres discours marque son jugement; Et sçait au juste le moment, Qu'il doit ou parler, ou se taire. Devant un plus sage que lui Rarement il ouvre la bouche. Il n'est point curieux des affaires d'autrui; Et ce qui le regarde est tout ce qui le touche. Jamais à s'affliger il n'est ingénieux. Il s'accommode aux temps, aux personnes, aux lieux; Ne s'allarme jamais d'une chose incertaine. Ce qu'il ne peut ni rompre ni changer. Du peu qu'il a son âme est satisfaite : Et tout ce qu'il n'a pas, il le compte pour rien. THE PRACTICAL PHILOSOPHER. To all the wise man gives his ear, Silent, whene'er a greater sage To others leaves their proper cares. Each change of persons, times, and places. The ills from which he cannot fly Which from a tranquil bosom flows. The Rabbins, in a manner peculiar to themselves, and in this instance with great humour, have comprehended in the following short sentence' all that the Greek and Latin orators and poets have said on the subject of riches, and their influence |