Page images
PDF
EPUB

10

2

15

Sub galli cantum ' consultor ubi ostia pulsat.
Ille datis vadibus 2 qui rure extractus in urbem est,
Solos felices viventes clamat 3 in urbe.
Cetera de genere hoc", adeo sunt multa, loquacem
Delassare valent Fabium 5. Ne te morer, audi
Quo rem deducam. Si quis deus « En ego » dicat
« Jam faciam o quod vultis; eris tu, qui modo miles,
Mercator; tu consultus modo, rusticus : hinc vos,
Vos hinc mutatis discedite partibus ?. Eia.
Quid statis? » Nolint. Atqui licet esse beatis.
Quid causæ est, merito quin illis 8 Juppiterambas
Iratus buccas inflet 10 neque se fore posthac
Tam facilem dicat, votis ut præbeat aurem?

Præterea ne sic, ut qui jocularia 11, ridens 12
Percurram (quamquam ridentem dicere verum
Quid vetat? ut pueris olim 13 dant crustula blandi

8

20

25

risconsulte, confondues d'abord, se stoicienne. Il fut vraisemblablement réparèrent de bonne heure. Les ré- un de ces stoiciens ridicules qu'Hoponses des jurisconsultes étaient ver- race a dépeints, Sat., II, III et vii. bales ou écrites. Ils se réunissaient 6. Jam faciam, je vais faire sur-lepour discuter sur l'interprétation de champ. la loi, et leurs résolutions devinrent 7. Mutatis partibus, après avoir une des sources du droit. Auguste changé de rôles. Les différents perréglementa la profession; on ne put sonnages des drames sortaient par des l'exercer sans son autorisation; ce portes différentes; d'où l'expression : qui donna plus de poids encore à leurs hinc vos, vos hinc... discedite. opinions.

8. Illis dépend directement de 1. Sub galli cantum, au chant du buccas inflet. coq. Cicéron (pro Murena, 9) s'ex- 9. Juppiter. Le père des dieux remprime de même : « Vigilas tu de place la divinité quelconque désignée nocte, ut tuis consultoribus respon- tout à l'heure par les mots : si quis deas; te gallorum... cantus exsusci- deus. tat ». Voyez Epl., II, 1, 101.

10. Iratus buccas inflet, comme 2. Datis vadibus. Les plaideurs tumido delitigat ore, A. P., 94. devaient fournir des cautions, qui dé- 11. Jocularia, sous-entendu loquitur, posaient une certaine somme comme dont l'idée est implicitement contegage de leur comparution au jour nue dans percurrit. fixé.

12. Ridens, en plaisantant, à cause de 3. Solos felices... clamat, proclame l'hypothèse comique qu'Horace vient seuls heureux.

de faire et surtout de l'expression : 4. Cetera de genere hoc, commen- Juppiter buccas inflet. cement de vers fréquent chez Lu- 13. Olim , quelquefois, souvent. crèce.

Voyez Epl., ', x, 42. Sur cette 5. Pabium, Fabius, chevalier ro- comparaison, voyez Lucrèce, I, 936 : main, partisan de Pompée, qui, après sed veluti pueris absinthia tætra medentes la mort de celui-ci, cultiva la philo. Cum dare conantur, prius oras pocula circur sophie et particulièrement la morale Contingunt mellis dulci llavoque liquore.

2

30

4

Doctores, elementa velint 1 ut discere prima);
Sed tamen 2 amoto quæramus seria ludo;
Ille gravem 3 duro terram qui vertit aratro,
Perfidus hic caupo, miles, nautæque per omne
Audaces mare qui currunt, hac mente laborem
Sese ferre, senes ut in otia tuta recedant,
Aiunt, cum sibi sint congesta cibaria : sicut
Parvula, nam exemplo * est, magni formica laboris
Ore trahit quodcumque potest atque addit acervo,
Quem struit, haud ignara ac non incauta futuri.
Quæ 6 simul inversum contristat Aquarius? annum,

7
Non usquam prorepit 8 et illis utitur ante
Quæsitis patiens ', cum te neque fervidus æstus
Demoveat lucro, neque hiems, ignis, mare, ferrum,
Nil obstet tibi, dum ne sit te ditior alter 10.
Quid juvat, inmensum te argenti pondus et auri
Furtim 11 defossa timidum deponere terra?
« Quod, si comminuas 12, vilem redigatur ad assem. »
At ni id fit 13, quid habet pulchri constructus acervus?

35

40

1. Velint n'est pas un mot inutile : Sat., viii, 25-35. pour que les enfants consentent, se 6. Quæ, mais elle. décident à apprendre leurs lettres. 7. Contristat. V. Virg., Géorg., III

2. Sed tamen répond à quanquam 279 : et ramène sous une autre forme l'idée

Auster principale : ne sic ridens percurram. Nascitur et pluvio contristat frigore cælum.

3. Ille gravem. Pour les mots em- Aquarius, údpózoos, le Verseau, ployés et l'harmonie, rapprocher de signe du zodiaque, où le soleil entrait Virgile, Géorg., III, 523 : vomere ter- au milieu de janvier. ras Invertisse graves. Au vers sui- 8. Prorepit. Voyez Rem. 73. vant, au lieu de caupo, quelques man. 9. Patiens, se contentant de ses donnent campo, leçon inadmissible, provisions. Patiens est confirmé par même si l'on met fervidus pour perfi- les meilleurs man. et par les schol.; dus, et produite sans doute par l'éton- sapiens, préféré par beaucoup d'édinement de voir un cabaretier trom- teurs, serait une faible répétition de peur prendre la place occupée plus haud ignara. La confusion de sapiens haut par le jurisconsulte. Quelques et patiens est assez fréquente dans éditeurs ont substitué au caupo un les manuscrits. cautor qui n'est pas heureux.

10. Dum ne, ou dummodo ne, fréquent 4. Nam exemplo. Voyez Rem. 69. en ce sens chez les comiques et chez

5. Magni laboris, génitif qualifica- Cicéron.-- Alter, le prochain, un autre. tif, correspondant au composé grec 11. Furtim se rapporte à defossa. Thodup.oybos. Cicéron dit de même : 12. Quod si comminuas, mais si vous Mcssalámulti laboris (Brut., 70). le diminuez : objection de l'avare. Voyez Rem 30. Comparez Boileau, 13. At niid fit. Réponse de l'auteur.

[ocr errors]

Milia frumenti tua triverit area centum :

45 Non tuus hoc1 capiet venter plus ac ? meus, ut si Reticulum panis venales 3 inter onusto Forte vehas umero, nihilo plus accipias quam Qui nil portarit. Vel dic, quid referat intra Naturæ fines viventi“, jugera centum an

50 Mille aret? « At suave est ex magno tollere acervo. » Dum ex parvo nobis tantundem haurire relinquas 5, Cur tua plus laudes cumeris granaria nostris ? Ut tibi si sit opus liquidi non amplius urna Vel cyatho , et dicas « magno de flumine malim, 55 Quam ex hoc fonticulo tantundem sumere ». Eo fit, Plenior ut si quos delectet copia justo ?, Cum ripa simul avulsos ferat Aufidus 8 acer. At qui tantuli eget, quanto est opus, is neque limo Turbatam haurit aquam neque vitam amittit in undis.

At bona pars hominum decepta cupidine falso : « Nil satis est » inquit « quia tanti quantum habeas sis 9. Quid facias illi 10? Jubeas miserum esse, libenter Quatenus id facit 11. Ut 12 quidam memoratur Athenis

[ocr errors]

60

1. Hoc, pour cela. L'ablatif est fré- , forme à l'usage ordinaire, lorsque, quent en ce sens.

comme ici, l'objet du veu est réali2. Plus ac. Voyez Rem. 48.

sable. 3. Venales, des esclaves qu’on mène 7. Justo, c'est-à-dire quam justum au marché pour les vendre.

est, dépendant de plenior. 4. Viventi. Le datif après refert 8. Aufidus, auj. Ofanto, fleuve de n'est pas rare en latin, soit avant la Pouille. Horace aime à se rappeler Horace, soit après. Ex : Quoi rei... les sites de son pays natal. retulit (Plaute); Non referre dedecori 9. Quantum habeas sis. Imitation (Tacite). Le génitif mėme, dans les de Lucilius : Quantum habeas tanti expressions de ce genre, ne fut géné- ipse sis tantique habeare. Voyez ral qu'après la période classique. Il Juvénal, III, 143; Boileau, Sat., II, est donc inutile d'expliquer viventi 3, 94, et Epl., V, 83, etc. comme un datif commodi ou un datif 10. Quid facias illi, comment agir éthique, plus inutile encore de le vis-à-vis d'un tel homme? Térence changer en viventis, comme ont fait emploie le même datif, Andr., I, 1, Cuningham et Sanadon. Voy. Gan- 143 (éd. Fleckheisen): quid facias illi trelle, Gr. lat. $ 112, 2.

qui dedit damnum, et Cicéron, pro 5. Haurire relinquas, comme hau. Cæc., II : quid huic tu homini facias? riendum, tour grec. Voyez Rem. 43. 11. Quatenus se trouve plusieurs

6. Cyatho. L'amphore valait 576 fois chez Horace avec le sens de cyathi; l'urna était une demi-am-l puisque. Voy. Sat.,

III, 76. - Id phore. – Malim. Les bons man. ont facit, c'est-à-dire miser est. tous mallem; mais malim est plus con- 12. Ut, c'est ainsi que.

[ocr errors]

65

70

Sordidus ac dives, populi contemnere voces
Sic solitus : « Populus me sibilat, at mihi plaudo
Ipse domi , simul ac nummos contemplor in arca. »
Tantalus 1 a labris sitiens fugientia captat
Flumina. Quid rides? Mutato nomine de te
Fabula narratur : congestis undique ? saccis
Indormis inhians 3 et tamquam parcere sacris *
Cogeris aut pictis tamquam gaudere tabellis.
Nescis quo valeat nummus? quem præbeat usum?
Panis ematur, olus, vini sextarius 5, adde,
Quis 6 humana sibi doleat natura negatis.
An vigilare metu exanimem, noctesque diesque
Formidare malos fures, incendia, servos,
Ne te compilent fugientes, hoc juvat? Horum
Semper ego optarim pauperrimus ? esse bonorum.
At si 8 condoluit temptatum frigore corpus
Aut alius casus lecto te adflixit ', habes qui
Adsideat, fomenta paret, medicum roget, ut te
Suscitet ac reddat gratis carisque propinquis ?
Non uxor salvum te vult, non filius; omnes
Vicini oderunt, noti, pueri atque puellæ.
Miraris, cum tu argento post omnia ponas

6

75

7

80

85

10,

1. Tantalus, roi de Sipylos, en N'ayant d'autre déduit Phrygie, fils de Jupiter. ll abusa de Que d'y ruminer jour et nuit,

Et rendre sa chevance à lui-même sacrée. ja faveur des dieux et déroba le nectar de leur table pour le donner aux Remarquez le jeu de mots de saccis hommes; il révéla des secrets que et sacris, à la fin des deux vers sucJupiter lui avait confiés; il servit cessifs. aux dieux les membres de son fils 5. Sextarius mesure égale au Pélops; son châtiment célèbre est sixième du congius ; l'amphore condécrit par Homère, Odys., XI, 382. tenait 8 congii ou 48 sextārii.

2. Undique, amassés de tous côtés, 6. Quis. Voyez Rem. 7. Construisez : par tous les moyens.

quis sibi negatis nativa humana do. 3. Indormis inhians, tu t'endors leat. sur tes sacs et, même en dormant, tu 7. Pauperrimus. Voyez Rem. 42 et as ia bouche ouverte (tu convoites), Rem. 34. comme Tantale. Voyez Sat., II, III, 8. At si, et, dites-moi, si...

9. Adflixit, donné par presque tous 4.Tanquam parcere sacris.Construi- les man., s'explique aisement : La sez: parcere tanquam sacris. De même maladie l'a jeté sans force sur son Sat. II, III, 110 : metuensque velut lit. Un ou deux man. inférieurs doncontingere sacrum. La Fontaine a nent seuls affixit, préféré par un cerfaiblement imité cette expression, tain nombre d'éditeurs. dans l'Avare qui a perdu son trésor :

10. Post omnia ponas. Toèse, pour

111.

Si nemo præstet, quem non merearis, amorem?
At si cognatos ?, nullo natura labore
Quos tibi dat, retinere velis servareque amicos 3,
Infelix 3 operam perdas : ut si quis asellum

90 In campo doceat parentem currere frenis.

Denique sit finis. quærendi, cumque habeas plus 5, Pauperiem metuas minus et finire laborem Incipias, parto quod avebas 6, ne facias quod Ummidius ? quidam ; non longa est fabula : dives. 95 Ut metiretur nummos, ita sordidus, ut se Non umquam servo

8 melius vestiret, ad usque Supremum tempus, ne se penuria victus Opprimeret, metuebat. At hunc liberta securi Divisit medium , fortissima Tyndaridarum 10.

100 « Quid mi 11 igitur suades? Ut vivam Mænius 12, aut sic Ut Nomentanus ? » Pergis pugnantia secum

13

postponas omnia. On en trouve des 5.Cumque habeas plus, s.-ent. quam exemples chez Lucrèce et chez Vir- habebas (Lambin); cela équivaut à gile. -- Voy. Virg., En., I, 412 : Cir- quo habeas plus, eo. cum dea fudit amictu.

6. Parto (eo) quod avebas. 1. At si cognatos. Le suite des 7. Ummidius, personnage inconnu, idées est celle-ci : Tu t'étonnes ! Mais, peut-être Nummidius, de nummus. malheureux, si tu voulais, sans faire 8. Servo, c'est-à-dire quam servus. de frais, conserver ces amis que pour Le vêtement des esclaves consistait tant la nature te donne gratuitement, uniquement en une tunique foncée : tu perdrais ta peine, comme un pulla tunica. homme qui voudrait faire courir un 9. Divisit medium, pourfendit par le ane dans le champ de Mars. On voit milieu. que nullo labore dépend à la fois de dat 10. Fortissima Tyndaridarum, la et de retinere. Patin conserve la leçon femme la plus vigoureuse de la race An donnée par les meilleurs man. et de Tyndare, c'est-à-dire une Clytraduit ainsi : « Si tu voulais conser- temnestre plus vigoureuse. Il faut ver ces parents que t'a donnés libéra- remarquer que Tyndaridarum est au lement la nature, sans que tu y aies masculin. La solennité de cette fin mis du tien, perdrais-tu donc ta peine, de vers produit ici un effet comique. comme celui qui voudrait rendre un 11. Quid mi. Voyez Rem. 69. åne docile au frein, lui apprendre à 12. Vivam Mænius. Ce tour, plus courir dans le champ de Mars? » expressif que la comparaison, est très L'inutilité et le peu de netteté de la fréquent chez Horace. Voyez, par comparaison suffisent, ce nous sem- exemple : Epl., I, II, 42 : Rusticus ble, à faire rejeter cette explication. exspectat; A. P., 476, etc. — Mænius,

2. Servareque amicos. Amicos est personnage inconnu, débauché et paattribut de cognatos.

rasite, souvent nommé par Horace. 3. Infelix renforce simplement Suivant Porphyrion, c'est L. Cassius l'idée de operam perdas. Voy. A. P. de Nomentum. 34 : Infelix operis summa.

13. Pergis componere, tu poursuis en 4. Denique, bref.

opposant, tu vas maintenant opposer!

« PreviousContinue »