Page images
PDF
EPUB

li erit, ne ubi dejiciant nos more danger will there be, lest in lutum. some where they throw us into the dirt.

P. Oportet venias admodum diluculo, si velis aurigam sobrium.

You must come very early,

if you will have a coachman sa

ber.

I

Gl. Quo preveniamus ma- That we may come the soonturius Antwerpium, stipulem- er to Antwerp, let us hire a us currum nobisquatuor solis. coach for us four alone. Censeo tantillum pecunia con- think that so little money is to be temnendum. Hoc damnum despised. This loss will be made pensabitur multis commoditati- up by many conveniences. We bus. Sedebimus commodius, shall sit more conveniently, and ac transigemus hoc iter sua- shall pass this journey most vissime mutuis fabulis. sweetly in mutual stories. Glycion advises right. I have bargained. Let us

Po. Glycion suadet recte. - Gl. Transegi. Conscenda

mus.

Vah! nunc libet vi- go in. vere, posteaquam contigit mihi videre sodales olim carissimos, ex tanto intervallo.

Eu. Ac videor mihi repubescere.

Po. Quot annos supputatis, ex quo conviximus Lutetiæ ?

Eu. Arbitror non pauciores quadraginta duobus. Po. Tum videbamur omnes æquiles.

Eu. Ita eramus ferme, aut si erat quid discriminis, erat perpusillum.

Oh ! now I have a mind to live, after it has happened to me to see companions formerly very dear, after so long an interval.

And I seem to myself to grow young again.

How many years do you count it,since we lived together at Paris?

I think no fewer than forty

two.

Then we seemed all of an

age.

So we were almost, or if there was any thing of difference, it was very little.

Pa. At nunc quanta in- But now how great is the inequalitas? Nam Glycion ha- equality? For Glycion has nothbet nihil senii, et Polygamus ing of old age, and Polygamus queat videri hujus avus. · might seem his grand father.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Truly so the thing is. What thing is the occasion?

What! Either he has loitered and stopped in the race, or the other has out ran him.

Oh! years do not loiter, how much soever men may loiter.

Tell me in good faith, Glycion,
how many years do you reckon?
More than ducats.
How many at last?
Sixty six.

But by what arts have you

remoratus es senectutem? kept off old age ? For neither Nam neque canities, neque ru- hoariness, nor a wrinkled skin is gosa cutis adest. Oculi vi- yet come upon you. The eges gent, series dentium utrinque are brisk, the row of teeth on nitet, color est vividus, cor- each side is neat, the colour is pus succulentum. lively, the body full of blood. Gl. Dicam meas artes, mo- I will tell my arts, if you tell do tu narres nobis vicissim us again your arts, by which you tuas artes, quibus accelerasti hastened on old age.

senectutem.

2

Po. Recipio me facturum. I undertake that I will do it. Dic igitur, quo contulisti te Tell us then, whither did you betake yourself after you left Paris?

relicta Lutetia?

Gl. Recto in patriam. Directly into my country. Commoratus illic fere Having staid there almost a annum, cœpi dispicere de eli- year, I began to consider about gendo genere vitæ. Quam choosing a way of life. Which rem ego credo habere non thing I believe to have no small leve momentum ad felicitatem. moment towards happiness. I Circumspiciebam quid suc- considered what succeeded with cederet cuiquam, quid secus. any one, what did otherwise. Po. Miror fuisse tibi tantum mentis, cum nihil fuerit nugacius te Lutetiæ.

I wonder you had so much sense, whereas nothing was more trifling than you at Paris.

Gl. Tum atas ferebat; Then my age allowed it;

et tamen, o bone, non gessi omnem rem hic meo marte.

Po. Mirabar.

and yet, good Sir, I did not manage the whole affair here by my own conduct.

I wondered.

Gl. Priusquam aggrederer Before I attempted anything, quidquam, adii quendam e I went to one of the citizens, civibus, grandem natu, pru- elderly, very wise by long exdentissimum longo usu rerum, perience in affairs, and very well et probatissimum testimonioto- approved of by the testimony of tius civitatis, ac meo judicio, the whole city, and in my judgfelicissimum etiam. ment very happy too.

Eu. Sapiebas.

Gl. Usus hujus consilio duxi uxorem.

Po. Pulchre dotatam ? Gl. Mediocri date: ea res cessit mihi plane ex animi sententia.

Po. Quot annos natus eras tum ?

Gl. Ferme viginti duos.
Po. O felicem te!

Gl. Non debeo totum hoc

Alii dili

[blocks in formation]

Almost twenty two.
O happy you!

I do not owe all this to for tune, do not mistake.

How so?
I will tell you.

Others love

fortune, ne quid erres. Po. Qui sic? Gl. Dicam. gunt priusquam deligant, ego before they choose, I chose delegi judicio, priusquam di- judiciously, before I loved, and ligerem, et tamen duxi hanc yet I married her more for issue, magis ad posteritatem, quam than for pleasure. I lived with ad voluptatem. Vixi cum ea her most pleasantly no more suavissime non plures octo than eight years.

annis.

Po. Reliquit orbum?

Gl. Imo, duo filii, totidem que filiæ supersunt.

Did she leave you childless? Nay, two sons, and as many daughters survive her.

or do

Po. Vivisne privatus, an Do you live a private person, fungeris magistratu ? you bear any office ? Gl. Est mihi publicum muI have a public office. nus. Majora poterant con- Greater places might have fallen tingere, verum delegi hoc mihi, to me, but I chose this for myquod haberet tantum dignita- self, because it had so much of tis, ut vindicaret me a con- honour, that it would secure me temptu, cæterum minime ob- from contempt, but not at all linoxium molestis negotiis. Ita able to troublesome business. So nec est quod quisquam obji- there is no reason that any one ciat me vivere mihi. Et est should object that I live for myunde dem operam amicis quo- self. And it is hence I can que nonnunquam contentus be serviceable to my friends học, ambii nihil magis: ve- too sometimes: content with rum gessi magistratum sic, ut this, I sought no more: but I dignitas accreverit illi ex me. bore my office so, that dignity Ego duco hoc pulchrius quam accrued to it from me. I reckon sumere mutuo dignitatem ex this handsomer than to borrow splendore muneris. dignity from the splendour of an

Eu. Nihil verius.

Gl. Sic consenui inter meos cives charus omnibus.

office.

Nothing more true.

Thus I grew old among my citizens dear to all.

Eu. Istucest difficillimum, That is very hard, seeing it cum dictum sit non abs re, has been said not without reacum qui habet neminem in- son, that he who has no body imicum,nec habere quenquam his enemy, has not any one his amicum; et invidiam esse friend; and that envy is alsemper comitem felicitatis. ways the companion of happiness.

A

Gl. Invidia solet comitari Envy uses to attend upon insignem felicitatem. Medi- extraordinary happiness. ocritas est tuta. Et hoc fuit mean is safe. And this was mihi perpetuum studium, ne my constant care, not to procompararem quid mei com- cure to myself any advantage modi ex incommodis aliorum. by the disadvantage of others. Ingressi memet nullis nego- I thrust myself into no business, tiis, sed præcipue continui me but especially kept myself from ab his, quæ non poterant sus- that, which could not be undercipi sine offensa multorum. taken without the offence of Itaque si amicus erit juvan- many. Wherefore if a friend

dus, benefacio illi sic, ut parem is to be assisted, I befriend him nullum inimicum mihi bac de so,that Ip cureno enemyto mycausa. Et si quid simultatis self upon that account. And if ortum fuerit alicunde, aut le- any difference arises on any hand, nio purgatione, aut extinguo I either soften it by clearing myofficiis, aut patior intermori self, or quash it by kindness, or dissimulatione. Abstineosem- suffer it to die away by taking no per a contentione; quæ si in- notice. I abstain always from ciderit, malo facere jacturam contention; which if it happen I rei quam amicitia. In cæte- had rather suffer the loss of monris ago quendam Mitionem; ey than friendship. In other arrideo omnibus; saluto et things I act a Mitio; I smile upon resaluto benigniter. Repug- all men; I salute and resalute no nullius animo. Damno kindly. I oppose no man's incliinstitutum aut factum nullius: nations. I condemn the usage or præfero me nemini: quod actions of no man: I prefer myvelim taceri, credo nemini: self before no body: what I would non scrutor aliorum arcana, have concealed, I trust to no boet si forte nosco quid, nun- dy: I examine not into other quam effutio Aut taceo de men's secrets, and if by chance I his qui non sunt præsentes, know any thing, I never blab it. aut loquor amice ac civiliter. I either hold my tongue of those Magna pars simultatum in- who are not present, or speak ter homines nascitur ex in- friendly and civilly. A great part temperantia lingua. Nec ex- of the quarrels among men acito nec alo alienas simultates. rises from the intemperance of Sed ubicunque opportunitas the tongue. I neither excite nor datur, aut extinguo, aut mitigo. promote other men's quarrels. His rationibus hactenus vita- But wheresoever an opportunity vi invidiam, et alui benevo- is given, I either put an end to lentiam meorum civium. them, or lessen them. By these means hitherto I have avoided envy, and preserved the goodwill of my citizens.

Pa. Non sensisti cælibatum

gravem?

Did not you find a single life troublesome?

Gl. Nihil unquam accidit Nothing ever happened to mihi quidem acerbius in vita, me indeed more bitter in my morte uxoris ; ac optassem life, than the death of my wife; vehementer illam conscenescere and I could have wished great

« PreviousContinue »