Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

Ad Iul. Florum.

Flore, bono claroque fidelis amice Neroni,
Si quis forte velit puerum tibi vendere natum
Tibure vel Gabiis et tecum sic agat: Hic et

Candidus et talos a vertice pulcher ad imos

5 Fiet eritque tuus numorum millibus octo,
Verna ministeriis ad nutus aptus heriles,
Literulis Graecis imbutus, idoneus arti
Cuilibet; argilla quidvis imitaberis uda,
Quin etiam canet indoctum sed dulce bibenti.
10 Multa fidem promissa levant, ubi plenius aequo
Laudat venales qui vult extrudere merces.

Res urget me nulla, meo sum pauper in aere.
Nemo hoc mangonum faceret tibi; non temere a me
Quivis ferret idem. Semel hic cessavit et, ut fit,
15 In scalis latuit metuens pendentis habenae:
Des numos, excepta nihil te si fuga laedat;
Ille ferat pretium poenae securus opinor.
Prudens emisti vitiosum, dicta tibi est lex:
Insequeris tamen hunc et lite moraris iniqua?

An Julius Florus.

Wenn dir, o Florus, treu ergebner Gefährte des wohlgesinnten, kriegsberühmten Nero, Einer etwa einen jungen Sklaven von seinem Gute zu Tibur oder Gabii verkaufen wollte, und alsdann so zu dir spräche: „Dieser Bursche, makellos und schön vom Scheitel bis zur Sohle, soll dein Eigenthum werden 5 und bleiben um achttausend Sesterzien. Er ist in meinem Hause aufgewachsen und weiß seines Herrn Befehlen auf den Wink zu genügen, auch versteht er etwas Griechisch und hat zu jedem Thun Geschick; wie aus geschmeidigem Thon kannst du aus ihm machen, was du willst. Ja er wird dir auch singen, kunstlos zwar, doch beim Weine ergöglich. Viel Rühmens verringert 10 das Vertrauen, wenn einer beim Verkauf eine Waare, die er los sein will, zu sehr anpreist. Mich drängt keine Noth; ich bin nicht reich, doch hab' ich keine Schulden. Kein Sklavenhändler würde so mit dir verfahren, auch würde nicht ein Jeder Gleiches von mir leicht erlangen. Ein einziges Mal ist er zu lange von zu Hause weggeblieben, und hat sich, wie's eben geht, aus Furcht vor der Peitsche, die er hängen sah, unter der Treppe ver- 15 steckt". Zahltest du nun den Preis, im Fall das ausdrücklich erwähnte Ausbleiben bei dir keinen Anstoß erregt, so würde jener das Geld einstreichen ohne nach meiner Ansicht Gefahr zu laufen, irgend einen Ersaß 1) leisten zu müssen. Du hast mit Wissen einen fehlerhaften Sklaven gekauft, die Kaufbedingung ist dir eröffnet worden. Und willst du nun dennoch den Mann. gerichtlich belangen und mit ungerechtem Proceß behelligen?

Feldbausch, Episteln des Horaz. II.

[ocr errors]

3

20

Dixi me pigrum proficiscenti tibi, dixi

Talibus officiis prope mancum, ne mea saevus
Iurgares ad te quod epistola nulla rediret.

Quid tum profeci, mecum facientia iura

Si tamen attentas? Quereris super hoc etiam, quod 25 Exspectata tibi non mittam carmina mendax.

Luculli miles collecta viatica multis

Aerumnis, lassus dum noctu stertit, ad assem
Perdiderat; post hoc vehemens lupus et sibi et hosti
Iratus pariter, ieiunis dentibus acer,

30 Praesidium regale loco deiecit, ut aiunt,
Summe munito et multarum divite rerum.
Clarus ob id factum donis ornatur honestis,
Accipit et bis dena super sestertia numum.
Forte sub hoc tempus castellum evertere praetor
35 Nescio quod cupiens hortari coepit eumdem
Verbis, quae timido quoque possent addere mentem:
I bone quo virtus tua te vocat, i pede fausto,
Grandia laturus meritorum praemia. Quid stas?
Post haec ille catus quantumvis rusticus, Ibit,
40 Ibit eo quo vis qui zonam perdidit, inquit.

Romae nutriri mihi contigit atque doceri Iratus Graiis quantum nocuisset Achilles. Adiecere bonae paullo plus artis Athenae; Scilicet ut vellem curvo dignoscere rectum,

Ich habe dir bei deiner Abreise erklärt, daß ich träg zum 20 Briefeschreiben, ich habe dir gestanden, daß ich beinah unfähig zu dergleichen gefälligem Verkehre bin, auf daß du nicht mit strenger Härte zanktest, im Fall kein Brief von mir an dich gelangte. Was hab' ich aber nun gewonnen, wenn du dennoch das Recht, das auf meiner Seite ist, zu bestreiten suchst? Auch darüber führst du noch Klage, daß ich wortbrüchig dir die er- 25 warteten Gedichte nicht schickte.

[Dagegen laß dir nun sagen:] Ein Kriegsmann des Lucullus 2) hatte unter vielen Mühen eine reichliche Baarschaft sich erworben, aber, als er ermattet des Nachts in tiefem Schlafe lag, Alles bis auf den lezten Heller verloren. Nach diesem Verluste glich er einem grimmigen Wolf, gegen sich wie gegen den Feind gleich heftig erbost und mit gierigem Gebaren hißig kämpfend trieb er die Besatzung des Königs, so erzählt man, 30 aus einem stark befestigten Plaze, der reich an vielerlei Vorräthen war. Rühmlich ausgezeichnet ob dieser That wird er mit Ehrengaben beschenkt und erhält überdies zwanzig tausend Sesterzien an Geld. Als nun kurz nachher der Feldherr gerade, ich weiß nicht welchen festen Platz erstürmen wollte, so wendete 35 er sich zuerst an den nämlichen Mann mit ermuthigenden Worten, die selbst dem Feigen hätten Kampflust einflößen können: „Zieh hin, wackrer Mann, wohin deine Tapferkeit dich ruft, zieh hin, vom Glück begünstigt, um hohen Lohn für dein Verdienst zu ärnden! Was stehst du noch?" Darauf sprach jener ganz gescheid, wenn auch sehr bäurisch plump: „Ziehen, ziehen wird, wohin du verlangst, wer seinen Geldgurt verloren hat!"3) 40 Mir ward das Glück zu Theil, in Rom erzogen zu werden und zu lernen, welch groß Verderben des Achilles Zorn den Achäern brachte 4). Das freundliche Athen 5) gab mir noch etwas höhere Bildung, so daß - damit ich's nur sage Lust mir kam, vom Krummen das Gerade 6) zu unterscheiden

die

45 Atque inter silvas Academi quaerere verum.
Dura sed emovere loco me tempora grato,
Civilisque rudem belli tulit aestus in arma
Caesaris Augusti non responsura lacertis.
Unde simul primum me dimisere Philippi,
50 Decisis humilem pennis inopemque paterni
Et laris et fundi paupertas impulit audax
Ut versus facerem; sed quod non desit habentem
Quae poterunt unquam satis expurgare cicutae,
Ni melius dormire putem quam scribere versus?
55 Singula de nobis anni praedantur euntes;
Eripuere iocos, Venerem, convivia, ludum;
Tendunt extorquere poemata: quid faciam vis?
Denique non omnes eadem mirantur amantque:
Carmine tu gaudes, hic delectatur iambis,
60 Ille Bioneis sermonibus et sale nigro.

65

Tres mihi convivae prope dissentire videntur,
Poscentes vario multum diversa palato.

Quid dem? quid non dem? renuis quod to, iubet alter;
Quod petis, id sane est invisum acidumque duobus.

Praeter cetera me Romaene poemata censes
Scribere posse inter tot curas totque labores?
Hic sponsum vocat, hic auditum scripta relictis
Omnibus officiis; cubat hic in colle Quirini,

« PreviousContinue »