« PreviousContinue »
5. of the next prove, that we should here read 9 Sny agg. Mudge and Kennicott.
6. From the land of Jordan --Aben Ezra and D. Kimchi thus explain this passage: I am cast down when I remember thee: to wit, bow we were accuftomed to proceed to the house of thy sanctuary, from the land of Jordan and Hermon, and from the hill Mizar. He mentions the boundaries of the land of Israel, from which they were wont to go to the solemn festivals at Jerusalem.
7. Thy water-spouts.—That is, vast, immense water-spouts. He represents himself as listening to the found of the tumultuous waves in a violent storm, which as it were call out to one another, and break over him,
9. I will fing.-Instead of 77.2 canticum, the lxx read 7.134 dnawoes. The true reading according to the Mafora, and five MSS. of Kennicott is 17"w canticum ejus. Starck.
PSA L M XLIV.
5. And my God. The lxx reads 1989 bni, which Kennicott approves.
16. My confufon is before me. This shews that the author of the Psalm was a principal perfon amongst
20. Place of serpents.--The earth. Mudge.
PS A L M XLV.
Epithalamium.-Dathe's objections to this poem's having been an Epithalamium, in its primitive sense, appear very futile: ist. says he, the poet declares that he will praise the king ; but what he says seems better suited to any other occasion than marriage. But surely this is trifling; he speaks of the beauty and grace of the king, his justice, his courage and prosperity, the splendor of his dress, and his great love for the queen.-It is not easy to conceive, what other topics he would have insisted
2d. He says, there is no mention made of a bride, but of a wife standing at the right hand of the king. Certainly she is called the queen, and whether the marriage ceremony had actually been performed at the instant this poem is supposed to have been recited or not, the expression is correct. But it is clear from what follows in v. 14, 15, that this poem was recited on the marriage day. Lastly, says he, the king is represented as having sons and daughters. But this is not the fact: the poet only by the prophetic spirit with which poets are always endued, promises that he shall have children; for the verb is in the future tense.
3. Bend also thy bow._lxx. 7777 is the imperative from 777 to tread or bend the bow; in the 4th
verse he speaks of the terrors which the king's right hand was to foot forth; in the 5th of the arrows.
4. Sboòt forth.-779 jecit, jaculatus eft.
5. Shall be cast down.—The verb is in the passive form; and is to be repeated, as Bishop Hare thinks.
6. O Prince.--Hebræum eft_39758, quod ubi proprie accipitur, nulli nifi uni, vero, et æterno Deo convenit. Metaphorice autem tribuitur etiam creaturis; et quidem primo angelis, potentiâ eximiâ, et fælicitatis copiâ, præ omnibus aliis creaturis, a Deo præditis, ejusque primariis ministris, Pf. viii. 6. Deficere fecisti eum paululum -4,75 na ab angelis, ut Chaldæus, lxx. Pagninus et Vulgata vertunt ; et certiffimum interpretem habemus apoftolum, Hebr. ii. 7.-Pf. lxxxvi. 8. Non eft ficut tu na inter deos, Domine, h. e. inter angelos, robore et potentiâ præftantiflimos. Chald. inter angelos excelsoPf. xcvii. 7. adorate eum omnes , h. e. angeli, ut lxx, et Pagninus vertunt. Certum et hic interpretem habemus apostolum, Heb. i. 6. Secundo, Hominibus dignitate præstantibus, ejusque in terrâ vicariis, per quos Deus homines gubernat, judicat, informat, juvatque. Gen. vi. 2. Et viderunt filii cu Si Deorum filias hominum &c. Chald. filii magnatum. Pag, filii Principum. Brentius in Comment. h. 1. Filii Dei, filii patriarcharum præcipui et heroes, penes quos erat, propter progenituram et alia dona Dei, fumma auctoritas. Exod. iv. 16. Ipse erit tibi pro ore, et tu eris ei E. Se's pro Deo. Chald. pro principe aut duce. Exod. vii. 1. Ecce dedi te urbe Deum ipfi Pharao, et Aaron frater tuus erit propheta tuus. Sequitur explicatio, ver. 2. Tu loqueris omnia quæ præcipiam tibi, et Aaron frater tuus loquetur ad Pharaoh, &c. Deus igitur dicitur Mofes, propter divinam legationem, quâ fungebatur. Ex. xxi. 6. Et adducet eum dominus ejus 3975 SN ad Deos, h. e. judices, ut Chaldæus interpretatur. Ibidem v. 28. Diis non maledices, h. e. judicibus, ut Pagninus vertit cum Chaldæo. Glaslius p. 1201.
8. Of Arabia.--2, Dathe says that this word signifies musical instruments, and refers to Pl. cl. 4. But why should the final be omitted ? The Chaldee translates it of Armenia, see Jer. li. 27 know that the ivory imported in the days of Solomon came from Tarshish, 1 Kings X. 22. which certainly was not in Armenia. But in Arabia Felix we find a people called the Minni, who lived near the Sabxans, from whence frankincense, of the best kind, was imported into Judæa.
12. O daughter.-The , before na is omitted by the lxx. and Syr.
PSA L M XLVI.
3. Though the waters thereof.—Though the earth be convulsed and the waters thereof tumultuous, Jerusalem shall still continue in tranquillity, refreshed by the undisturbed streams of a peaceful brook.
5. Right early.-God will come early to her fuccour, before the enemy is awakened to annoy her. Mudge. See 2 Kings xix. 35. Isaiah, on the same subject, says, “ Behold at evening-tide trouble, and before the morning he is not.” xvii. 14.
8. O come bither.--He invites the neighbouring nations to come and witness what God had done for his chosen people.
PSA L M XLVII.
1. All ye people.—Of the land of Israel.
3. He subdueth.-The verb is in the future, the force of which here is, that he has subdued and will continue to do so.
4. Choofeth. Shews that he has chosen. Ve
The pride of Jacob.—This inheritance was their pride, what they valued themfelves upon. See Ezech. xx, 6, 15. Dan. xi. 41. Lam. ii. 15. Secker in Merrick's notes.
5. His throne.-See verse 8. Comp. Pf. vii. 6, 7, 8.
9. Gathered together.-Round the throne from which God is going to give judgment. See Pf. vii. of the people, urey here does not signify foreign nations, but the tribes of Ifrael, which are often fo called. Dathe.
10. Our shield.--Hare adds the plural affix, which