Page images
PDF
EPUB

(i) jette, emmènent. Give the first person plural of the same tense.

(j) on, l'on. State the cases where l'on is used for on.

4. Give the general rule for the agreement of the past participle conjugated with avoir.

FRIDAY, Dec. 17, 1858. 31 to 5 P.M.

II. 5. French.

(HIGHER PAPER.) 1. TRANSLATE into ENGLISH:

La France offrait alors un des spectacles les plus curieux dans l'histoire morale des peuples. La lassitude du crime avait amené des lois plus douces. Une sorte de trève avait suspendu les vengeances civiles; dans cet intervalle, l'ordre social essayait de renaître. Ses maux s'oubliaient rapidement; on se hâtait d'espérer, et de se confier au sol tremblant de la France. Une joie frivole et tumultueuse s'était emparée des âmes, comme par l'étonnement d'avoir survécu; et l'on célébrait des fêtes sur les ruines. Ainsi dans les campagnes ravagées par le Vésuve, quand le torrent de flamme a détruit les ouvrages et les habitations des hommes, bientôt la securité succède au péril, on se réunit, on se rapproche, et l'on bâtit de nouvelles demeures avec les laves refroidies du Volcan.

VILLEMAIN. 2. Express in words:

200 men; 210 women; 180 children; the year 1858; the 14th of December; Henry IV. 3. Render into FRENCH :

Do as they; give him some; do not give him any; his horse and mine; which book ? which of the two? this book,

this one.

.

Also: I am going to speak; I have just spoken; I am to go; I ought to go; I ought to have gone; I had gone. 4. Translate into FRENCH:

A tower 300 feet high; a room 30 feet long by 20 feet broad; France is the oldest monarchy in Europe; the longer the day, the shorter the night; is it wine you are drinking? yes it is; was it a French book you were reading ? yes it was.

TUESDAY, Dec. 14, 1858. 6 to 7 P.M.

II. 6. German.

.

(LOWER PAPER.)
TRANSLATE into ENGLISH:
1.

Der Bär und der Elephant.
Die unverständigen Menschen! sagte der Bär zu dem
Elephanten. Was fordern sie nicht alles von uns bessern
Thiern! Ich muss nach der Musik tanzen; ich der ernsthafte
Bär! Und sie wissen es doch nur allzuwohl, dass sich solche
Possen zu meinem ehrwürdigen Wesen nicht schicken; denn
warum lachen sie sonst wenn ich tanze ?

Ich tanze auch nach der Musik, versetzte der gelehrige Elephant; und glaube eben so ernsthaft und ehrwürdig zu sein, als du. Gleichwohl haben die Zuschauer nie über mich gelacht; freudige Bewunderung bloss war auf ihren Gesichtern zu lesen. Glaube mir also, Bär; die Menschen lachen nicht darüber, dass du tanzest, sondern darüber, dass du dich so albern dazu anschickst.

LESSING. 2.

Morydan. Das Schiff, wo Morydan mit Weib und Kindern war Kam plötzlich in Gefahr. “Ach Götter, lasset euch bewegen,

Befehlt, schrie Morydan, dass See und Sturm sich legen. “Nur dissmal lasset mich der nassen Gruft entfliehn;

Nie, nie gelob' ich euch, mehr übers Meer zu ziehn! Neptun erhöre mich. “ Sechs schwarze Rinder schenk ich dir “ Zum Opfer dankbar froh dafür !" “Sechs schwarze Rinder ?" rief Mondar

Sein Nachbar, der zugegen war. “Sechs schwarze Rinder? Bist du toll? “ Mir ist es ja, mir ist es schon bekannt, “Dass solchen Reichthum dir das Glück nicht zugewandt, “Und glaubst doch, dass es Gott, Neptun nicht wissen soll?" Wie oft o Sterblicher, wie ofte trauest du, Der Gottheit weniger als deinem Nachbar zu !

LESSING.

3. Questions on Grammar and Parsing.

(1) Give the cases of the following words in the above fables, and account for them: dem Elephanten ;-Thiern ;—der Musik ;—über mich ;-meinem ehrwürdigen Wesen ;-Weib und Kindern ;-in Gefahr ;-der nassen Gruft;—übers Meer. What

does übers stand for? What do these words stand for: zum; zur; am; vom ?

(2) Parse the last two lines (the moral) of the second fable. Parse also the following words: Kam; lasset; zugewandt; versetzte;—what is the Infinitive of each of these verbs ? and what the Imperfect Subjunctive of the first person plural of each ? What is the Imperative singular of befehlen ?

(3) Dissmal-so spelt in Lessing's time: what is the modern spelling of this word? how is it compounded?-entfliehn, ziehn (lines 5, 6, 2nd fable): how would these words have been written if allowed by the metre? What is a she-bear in German? Give the Gen. sing. and Nom. pl., with the definite article, of the following nouns: Elephant; Thier; Wesen; Zuschauer; Sturm.

(4) What is the force of the following particles, as compounded with verbs: ab; an; be; ein; ent; miss ; um ; ver; vor; weg; zer; auf?

II. 6.

THURSDAY, Dec. 16, 1858. 6 to 7} P.M.

,

German.

(HIGHER PAPER.)
1. TRANSLATE into ENGLISH PROSE:

Die Tode.
Für Tugend, Menschenrecht, und Menschenfreiheit sterben,
Ist höchst erhab'ner Muth, ist Welterlöser-Tod;
Denn nur die göttlichsten der Heldenmenschen färben
Dafür den Panzerrock mit ihrem Herzblut roth.
Am höchsten ragt an ihm die grosse Todesweihe
Für sein verwandtes Volk, sein Vaterland hinan.
Dreihundert Sparter zieh'n in dieser Heldenreihe
Durch's Thor der Ewigkeit den Uebrigen voran.

So gross ist auch der Tod für einen guten Fürsten,
Mit Zepter, Wag' und Schwert in tugendhafter Hand.
Wohl mag der Edeln Muth nach solchem Tode dürsten :
Deun es ist Tod zugleich für Volk und Vaterland.
Der Tod für Freund und Kind, und für die süsse Holde,
Ist, wenn nicht immer gross, doch rührend stets und schön,
Denn es ist Todesgang, den, nicht erkauft mit Golde,
Im Drange des Gefühls nur edle Menschen gehn.
Für blanke Majestät, und weiter nichts, verbluten,
Wer das für gross, für schön und rührend hält, der irrt.
Denn das ist Hundemuth, der eingepeitscht mit Ruthen
Und eingefüttert mit des Hofmahls Brocken wird.
Sich für Tyrannen gar hinab zur Hölle balgen,
Das ist ein Tod, der nur der Hölle wohl gefällt.
Wo solch ein Held erliegt, da werde Rad und Galgen,
Für Strassenräuber und für Mörder aufgestellt!

BÜRGER.

2. Translate into GERMAN :

OBS. Students may use the Roman character if they cannot write the German

with ease.

(1) What a beautiful world this is ! We can see the countless bright stars, though they are so many millions of miles distant from us. Nearer to us, in the air, upon the earth, and even within the earth, in the ocean too, as in the smallest streamlet, all is full of life.

(2) I should like to have a little water. What water would you like, warm or cold? The warmer the better. You will find some

on the table near the door. This water is neither cold nor hot. You would like to have it warmer then. The warmest I could get. We can put it on the fire ourselves, and make it as hot as you like. Thank you ; you are very kind.

(3) How high is the new wall which your father has built round your garden? It is three feet higher than the old one was. What young trees does your father mean to plant ? He has ordered some apple-trees, pear-trees and cherry-trees.

Do you prefer young trees to old ones? Most certainly. You will now have the highest garden-wall in the whole town.

(4) When do you mean to go out? I intend to wait till half-past twelve, for a friend who promised to call for me. He wants me to go for a walk with him; and you must go with (us). But I cannot go till a quarter past one. Then my friend and I will wait for you.

(5) Hercules passed among the ancients for a model of virtue and piety: their standard of virtue and piety was very different from ours.

.

THURSDAY, Dec. 16, 1858. 9 to 11$ A.M.
II. 7. Pure Mathematics.

(LOWER PAPER.) 1. DEFINE a plane angle, a right angle, a circle, an equilateral triangle, a rhombus, a parallelogram. What instruments are alone permitted to be used in the constructions of Euclid, and why?

The angles at the base of an isosceles triangle are equal to one another.

2. The opposite sides and angles of parallelograms are equal to one another.

If through the opposite extremities of the diagonals of a given parallelogram parallel lines be drawn, the diagonals of all the parallelograms thus formed shall pass through the same point.

3. Shew by diagram that a (b + c) = ab + ac.

To divide a given straight line into two parts so that the rectangle contained by the whole and one of the parts shall be equal to the square of the other part.

Give the full construction.

4. Define a decimal fraction. Prove the rule for pointing in the multiplication of decimals.

(1) Add together .0015 of ten shillings, 2.0615 of half a guinea, and 1•04 of half a crown; and express the whole as a decimal of a pound.

« PreviousContinue »