Page images
PDF
EPUB

"Tis only on thy changeful heart The balm of falsehood lies! Love lives in ev'ry other part, But there, alas! he dies.

Lovely still, &c.

DOST THOU REMEMBER.

AIR-Portuguese.

Dost thou remember that place so lonely,
A place for lovers, and lovers only,

Where first I told thee all my secret sighs; When, as the moon-beam that trembled o'er thee, Illumed thy blushes, I knelt before thee,

And read my hope's sweet triumph in those

eyes,

Then, then, while closely heart was drawn to

heart,

Love bound us never, never more to part,

No, no, no, no, no, no, no,

Never, never more to part.

And when I call'd thee, by names the dearest That Love could fancy, the fondest, nearest,

"My life, my only life," among the rest, In those sweet accents that still enthrall me,

Thou said'st, "Ah! wherefore thy life thus call

me?

Thy soul, thy soul's the name that I love best, For life soon passes, but how blest to be

That soul which never, never parts from thee, No, no, no, no, no, no, no,

Never, never parts from thee.

OH, COME TO ME WHEN DAY-EIGHT SETS.

AIR-Venetian.

Oн, come to me when day-light sets,
Sweet! then come to me;
When smoothly go our gondolets

O'er the moonlight sea.

When Mirth's awake and Love begins,
Beneath that glancing ray,

With sound of lutes and mandolins

To steal young hearts away.
Oh, come to me when day-light sets,
Sweet! then come to me;
When smoothly go our gondolets

O'er the moon-light sea.

Oh, thens the hour for those who love

Sweet! like thee and me!

When all's so calm below, above,

In heav'n and o'er the sea.

When maidens sing sweet baracolles',
And Echo sings again,

So sweet, that all with ears and souls
Should love and listen then..

So come to me, &c.

1 Baracolles, sorte de chansons en langue Vénitienne, que chantent les gondoliers à Venise.-Rousseau, Dictionnaire de Musique.

« PreviousContinue »