"Tis only on thy changeful heart The balm of falsehood lies! Love lives in ev'ry other part, But there, alas! he dies. Lovely still, &c. DOST THOU REMEMBER. AIR-Portuguese. Dost thou remember that place so lonely, Where first I told thee all my secret sighs; When, as the moon-beam that trembled o'er thee, Illumed thy blushes, I knelt before thee, And read my hope's sweet triumph in those eyes, Then, then, while closely heart was drawn to heart, Love bound us never, never more to part, No, no, no, no, no, no, no, Never, never more to part. And when I call'd thee, by names the dearest That Love could fancy, the fondest, nearest, "My life, my only life," among the rest, In those sweet accents that still enthrall me, Thou said'st, "Ah! wherefore thy life thus call me? Thy soul, thy soul's the name that I love best, For life soon passes, but how blest to be That soul which never, never parts from thee, No, no, no, no, no, no, no, Never, never parts from thee. OH, COME TO ME WHEN DAY-EIGHT SETS. AIR-Venetian. Oн, come to me when day-light sets, O'er the moonlight sea. When Mirth's awake and Love begins, With sound of lutes and mandolins To steal young hearts away. O'er the moon-light sea. Oh, thens the hour for those who love Sweet! like thee and me! When all's so calm below, above, In heav'n and o'er the sea. |