La traduction française du quatrième livre des Questions d'Aunay a été imprimée pour la première fois en 1723, à Amsterdam, sous le titre de Traité philosophique de la Foiblesse de l'esprit humain; le texte latin a paru pour la première fois dans la même ville, en 1738, sous le titre de : De imbecillitate mentis humanæ. On lit dans l'avertissement du libraire, en tête de la traduction française, que l'ouvrage avait été composé en français, et ensuite traduit par Huet en latin. C'est le contraire qui est la vérité. Cette erreur est corrigée dans l'avertissement du texte latin, et par l'abbé d'Olivet *. Brucker **, d'Artigny ***, l'auteur de l'article Huet dans le Dictionnaire des sciences philosophiques (5e livraison, pag. 129), M. Christian artholmèss ****, Bont reproduit cette erreur. « Huet, dit ce dernier, contre son habitude, avait composé le Traité philosophique de la Foiblesse de l'esprit humain, d'abord en français, puis traduit en latin. Ce Traité a paru sous le nom de Huet. Dans le manuscrit de l'évêque d'Avranches, il était attribué à Théocrite de Pluvignac, seigneur de la Roche, gentilhomme de Périgord. On fait remarquer dans la Bibliothèque des livres nouveaux (p. 64) « que Daniel signifie en hébreu ce que Théocrite signifie en grec. Huet en grec revient à notre Pluvignac français; et seigneur de la Roche répond à Pierre, l'un des prénoms de Huet. D (J.) Huet avait une sorte de prédilection pour le Traité philosophique de la Foiblesse de l'esprit humain. C'est le seul Histoire de l'Académie française, tom. II, pag. 394. * Historia critica, etc., tom. IV, pag. 569. Nouveaux Mémoires, tom. I, pag. 413. Huet, ou le scepticisme théologique, pag. 43. de ses ouvrages qu'il ait pris la peine de traduire lui-même, car il l'avait d'abord composé en latin. Il en a laissé trois ou quatre copies, deux desquelles sont de sa propre main. Il les a confiées à différentes personnes, exprès pour empêcher que l'ouvrage ne pérît. Une de ces copies se trouvait chez le libraire Jacques Étienne, qui avait imprimé Huetiana *. (K) Suivant M. Bartholmèss, Huet a moins regardé au poids et à la valeur des témoignages qu'à leur multitude, et n'a pas craint d'associer des noms risibles aux noms les plus respectables, Thersite à Parménide. ** Huet n'a point mérité ce reproche; il n'associe pas Thersite à Parménide, il rappelle une maxime du philosophe Parménide d'après laquelle la disposition de l'entendement de l'homme dépend de la disposition des parties de son corps. Il rapporte ensuite qu'il y a une nation dans l'Amérique qui prend soin de former en pointe les têtes de leurs enfants, et qui est toute folle et presque furieuse, et il ajoute: «Thersite, cet homme qui nous est représenté par Homère si fat et si sot, avait la tête de cette même forme ***.» Il n'y a pas là d'association risible des noms de Thersite et de Parménide. Bibliothèque des livres nouveaux, juillet 1726, pag. 65, note 3, 71. Traité, etc. pag. 46, 47. FIN. TABLE DES MATIÈRES AVERTISSEMENT.. PREMIÈRE PARTIE. Tendances et habitudes de l'esprit de Huet. Son $1. - Tendances et habitudes intellectuelles de § 2. Caractère moral de Huet.... Appendice de la 1re partie... SECONDE PARTIE. Exposition et appréciation du système de Huet sur la 4 31 54 79 80 89 CHAPITRE II. Système de Huet, indirectement soutenu dans sa §1.-Analyse de la Censure..... 110 148 Système de Huet développé dans les Questions d'Aunay. 1.- Exposition du système.... §2.- Appréciation du système............. CHAPITRE IV. 475 205 Système de Huet développé dans le Traité philosophique de la Foiblesse de l'esprit humain. |