From the stolen gaze of coward eyes, which shrank Stood distant from me; burnt into my soul When I beheld it in my father's shudder! To parents who could doubt me? As it was nigh to bursting!-To the mountains Adras. A blessed one! Which the strange magic of thy voice revives, And soon two lonely ones by holy rites Became one happy being. Days, weeks, months, In our delightful nest. My father's spies Slaves, whom my nod should have consigned to stripes Or the swift falchion-tracked our sylvan home Just as my bosom knew its second joy, And, spite of fortune, I embraced a son. Ion. Urged by thy trembling parents to avert That dreadful prophecy? Adras. Fools! did they deem Its worst accomplishment could match the ill The ruffians broke upon us; seized the child; Pressed by the rudeness of the murderer's gripe, Of waters that shall cover him for ever; And could not stir to save him! Ion. And the mother Adras. She spake no word, but clasped me in her arms, And lay her down to die. A lingering gaze Of love she fixed on me-none other loved, And so passed hence. By Jupiter, her look! Her dying patience glimmers in thy face! She lives again! she looks upon me now! There's magic in 't. Bear with me-I am childish. Enter CRYTHES and GUARDS. Adras. Why art thou here? Cry. The dial points the hour. Adras. Dost thou not see that horrid purpose passed? Hast thou no heart-no sense? Cry. Scarce half an hour Hath flown since the command on which I wait. Adras. Scarce half an hour!-years-years have rolled since then. Begone, remove that pageantry of death It blasts my sight-and hearken! Touch a hair With thy cold headsman's eye, and yonder band Hence without a word. What would'st thou have me do? [Exit CRYTHES. Ion. Let thy awakened heart speak its own language; Adras. Well! I will seek their presence in an hour; Ion. Distrust me not.-Benignant Powers, I thank ye! TALFOURD. JULIUS CÆSAR. First Selection. Enter CASCA and CASSIUS. Cas. Who's there? Casca. A Roman. Cas. Casca, by your voice. Casca. Your ear is good. Cassius, what night is this? Cas. A very pleasant night to honest men. Casca. Who ever knew the heavens menace so? Cas. Those that have known the earth so full of faults. For my part, I have walked about the streets, Submitting me unto the perilous night; And, thus unbraced, Casca, as you see, Have bared my bosom to the thunder stone And when the cross-blue lightning seemed to open The breast of heaven, I did present myself, Even in the aim and very flash of it. Casca. But wherefore did you so much tempt the heavens ? It is the part of men to fear and tremble, When the most mighty gods, by tokens send Such dreadful heralds to astonish us. Cas. You are dull, Casca; and those sparks of life That should be in a Roman, you do want, Why all these fires, why all these gliding ghosts, To monstrous quality,-why, you shall find, Now, could I, Casca, name to thee a man That thunders, lightens, opens graves, and roars As doth the lion in the capitol : A man no mightier than thyself, or me, In personal action; yet prodigious grown, And fearful, as these strange eruptions are. Casca. 'Tis Cæsar that you mean: Is it not, Cassius ? Have thews and limbs like to their ancestors, Casca. Indeed, they say the senators to-morrow And he shall wear his crown by sea and land, Cas. I know where I will wear this dagger then Therein, ye gods, you make the weak most strong; ; If I know this, know all the world besides, Casca. So can I : So every bondman in his own hand bears Cas. And why should Cæsar be a tyrant then? So vile a thing as Cæsar! But, O, grief! Where hast thou led me? I, perhaps, speak this My answer must be made: but I am armed, Casca. You speak to Casca: and to such a man As who goes farthest. Cas. There's a bargain made. Now, know you, Casca, I have moved already Of honourable dangerous consequence; In favour's, like the work we have in hand, Most bloody, fiery, and most terrible. Enter CINNA. Casca. Stand close awhile, for here comes one in haste. Cas. 'Tis Cinna, I do know him by his gait ; He is a friend.—Cinna, where haste you so? |