Leave my loneliness unbroken-quit the bust above my door! Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!" Quoth the Raven, "Nevermore." And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting On the pallid bust of Pallas just above my chamber door; Ан, broken is the golden bowl! the spirit flown for ever! Let the bell toll!-a saintly soul floats on the Stygian river And, Guy De Vere, hast thou no tear?--weep now or never more! See! on yon drear and rigid bier low lies thy love, Lenore! RETCHES! ye loved her for her wealth and hated her for her pride, And when she fell in feeble health, ye blessed her that she died! How shall the ritual, then, be read?-the requiem how be sung By you-by yours, the evil eye,-by yours, the slanderous tongue That did to death the innocence that died, and died so young?" Peccavimus; but rave not thus! and let a Sabbath song Go up to God so solemnly the dead may feel no wrong! The sweet Lenore hath "gone before," with Hope, that flew beside, Leaving thee wild for the dear child that should have been thy bride For her, the fair and débonnaire, that now so lowly lies, The life upon her yellow hair, but not within her eyes— "Avaunt! to-night my heart is light. No dirge will I upraise, Should catch the note, as it doth float up from the damnèd Earth. To friends above, from fiends below, the indignant ghost is riven A VALENTINE. OR her this rhyme is penned, whose luminous eyes, Upon the page, enwrapped from every reader. That must be worn at heart. Search well the measure- The trivialest point, or you may lose your labour! If one could merely comprehend the plot. Like the knight Pinto-Mendez Ferdinando Still form a synonym for Truth.-Cease trying! You will not read the riddle, though you do the best you can do. [To translate the address, read the first letter of the first line in connexion with the second letter of the second line, the third letter of the third line, the fourth of the fourth, and so on to the end. The name will thus appear.] |