Now, now, thou strik'st the ear with murmurous threat Daunt charging war-steeds1 and the looks of men! Now, now, I seem to hear the mighty chiefs, Save the intrepid soul of Cato. Foiled Of her revenge, Juno, with all the gods, Brought funeral victims in his conqueror's sons. What field, made fertile by the Roman's gore, To Median ears, of falling Italy? What gulf, what stream, has boomed not with the wail From Daunian carnage pure, What land has lacked the tribute of our blood? Hush, wayward Muse, nor, playful strains laid by, In Dionæan grot, With me, seek measures tuned to lighter quill. Fugaces terret equos.' 'Fugaces' here does not mean steeds in flight, but rather in charge—it applies to their swiftness.-PORPHYRION. Orelli adopts that interpretation. 2 Cex-neniæ.' Horace does not confine this word to the usual sense of a dirge; but it suits the quality of Simonides's poetry, which was of a severe and melancholy cast.-MACLEANE. Jam nunc minaci murmure cornuum Perstringis aures, jam litui strepunt, Jam fulgor armorum fugaces Terret equos' equitumque voltus. Audire magnos jam videor duces Præter atrocem animum Catonis. Juno et deorum quisquis amicior Quis non Latino sanguine pinguior Qui gurges aut quæ flumina lugubris Ignara belli? quod mare Dauniæ Non decoloravere cædes? Quæ caret ora cruore nostro? Sed ne relictis, Musa procax, jocis, Quære modos leviore plectro. K ODE II. TO C. SALLUSTIUS CRISPUS, GRAND-NEPHEW OF THE HISTORIAN. Many years before this ode, which is assigned to A.U.C. 730, Horace satirises the frailties of this personage, who was then a young man (Sat. I. ii. 48). He was now second only to Maecenas in the favour of Augustus, to whom he subsequently became the chief adviser. Tacitus gives a vigorous sketch of his character. He died A.D. 20. Yes, Sallust, scorn the mere inactive metal; While niggard earth conceals; from temperate usage Known by the heart of father for his brethren, Wider thy realm, a greedy soul subjected, The direful dropsy feeds itself, increasing; 1 Proculeius, a friend and near connection of Mæcenas, with whom he is coupled by Juvenal (S. vii. 94) as a patron of letters, is said by the scholiasts to have divided his fortune with his brothers Licinius Murena, and Fannius Cæpio, whose property had been despoiled in the civil wars. It is doubted, however, whether Licinius was his brother or cousin, and CARM. II. Nullus argento color est avaris Vivet extento Proculeius1 ævo, Latius regnes avidum domando Crescit indulgens sibi dirus hydrops, whether Capio was related to him. Proculeius was among the Roman knights on whom Augustus thought of bestowing Julia in marriage. ? Either Carthage-viz., the African Carthage and her colonies in Spain. Virtue, dissentient from the vulgar judgment, Faith in false doctrines mouthed out by the many, Whose sight nor blinks, nor swerves, though, heaped before it, |