Page images
PDF
EPUB

Now, now, thou strik'st the ear with murmurous threat
From choral horns-now the loud clarions blare ;
Lightnings from armour flashed,

Daunt charging war-steeds1 and the looks of men!

Now, now, I seem to hear the mighty chiefs,
Soiled with the grime of no dishonouring dust,
And see all earth subdued,

Save the intrepid soul of Cato. Foiled

Of her revenge, Juno, with all the gods,
Quitting the Afric they had loved in vain,
Back to Jugurtha's shade

Brought funeral victims in his conqueror's sons.

What field, made fertile by the Roman's gore,
Attests not impious wars by ghastly mounds,
And by the crash, borne far

To Median ears, of falling Italy?

What gulf, what stream, has boomed not with the wail
Of dismal battle-storms? What sea has hues

From Daunian carnage pure,

What land has lacked the tribute of our blood?

Hush, wayward Muse, nor, playful strains laid by,
Strive to recast the Cean's2 dirge-like hymn;

In Dionæan grot,

With me, seek measures tuned to lighter quill.

[ocr errors]

Fugaces terret equos.'

'Fugaces' here does not mean steeds

in flight, but rather in charge—it applies to their swiftness.-PORPHYRION. Orelli adopts that interpretation.

2 Cex-neniæ.' Horace does not confine this word to the usual sense of a dirge; but it suits the quality of Simonides's poetry, which was of a severe and melancholy cast.-MACLEANE.

Jam nunc minaci murmure cornuum Perstringis aures, jam litui strepunt, Jam fulgor armorum fugaces

Terret equos' equitumque voltus.

Audire magnos jam videor duces
Non indecoro pulvere sordidos,
Et cuncta terrarum subacta

Præter atrocem animum Catonis.

Juno et deorum quisquis amicior
Afris inulta cesserat impotens
Tellure victorum nepotes
Rettulit inferias Jugurtha.

Quis non Latino sanguine pinguior
Campus sepulcris impia proelia
Testatur, auditumque Medis
Hesperiæ sonitum ruinæ ?

Qui gurges aut quæ flumina lugubris Ignara belli? quod mare Dauniæ Non decoloravere cædes?

Quæ caret ora cruore nostro?

Sed ne relictis, Musa procax, jocis,
Ceæ retractes munera neniæ :2
Mecum Dionæo sub antro

Quære modos leviore plectro.

K

ODE II.

TO C. SALLUSTIUS CRISPUS, GRAND-NEPHEW OF

THE HISTORIAN.

Many years before this ode, which is assigned to A.U.C. 730, Horace satirises the frailties of this personage, who was then a young man (Sat. I. ii. 48). He was now second only to Maecenas in the favour of Augustus, to whom he subsequently became the chief adviser. Tacitus gives a vigorous sketch of his character. He died A.D. 20.

Yes, Sallust, scorn the mere inactive metal;
There is no lustre of itself in silver,

While niggard earth conceals; from temperate usage
Comes its smooth polish.

Known by the heart of father for his brethren,
Time's latest age shall hear of Proculeius.1
Him shall uplift, and on no waxen pinion,
Fame, the survivor.

Wider thy realm, a greedy soul subjected,
Than if to Libya joined the farthest Gades,
And either Carthage 2 to thy single service
Ministered riches.

The direful dropsy feeds itself, increasing;
To expel the thirst we must expel the causes,
And healthier blood must chase the watery languor
From the wan body.

1 Proculeius, a friend and near connection of Mæcenas, with whom he is coupled by Juvenal (S. vii. 94) as a patron of letters, is said by the scholiasts to have divided his fortune with his brothers Licinius Murena, and Fannius Cæpio, whose property had been despoiled in the civil wars. It is doubted, however, whether Licinius was his brother or cousin, and

CARM. II.

Nullus argento color est avaris
Abdito terris, inimice lamnæ
Crispe Sallusti, nisi temperato
Splendeat usu.

Vivet extento Proculeius1 ævo,
Notus in fratres animi paterni ;
Illum aget penna metuente solvi
Fama superstes.

Latius regnes avidum domando
Spiritum, quam si Libyam remotis
Gadibus jungas, et uterque Poenus?
Serviat uni.

Crescit indulgens sibi dirus hydrops,
Nec sitim pellit, nisi causa morbi
Fugerit venis, et aquosus albo
Corpore languor.

whether Capio was related to him. Proculeius was among the Roman knights on whom Augustus thought of bestowing Julia in marriage.

? Either Carthage-viz., the African Carthage and her colonies in Spain.

Virtue, dissentient from the vulgar judgment,
Strikes from the list of happy men Phraates,
Ev'n when restored to the great throne of Cyrus ;
Virtue unteaches

Faith in false doctrines mouthed out by the many,
Holding safe only his realm, crown, and laurel,

Whose sight nor blinks, nor swerves, though, heaped before it,
Shine the world's treasures.

« PreviousContinue »