Page images
PDF
EPUB

Traditions of ancestors' morals to keep-and yourself, thus, Whilst needing a guardian, in life and repute both preserve-I Am able, in safety. For then, when your age shall have strengthen'd

Both sinews and mind, without corks you'll swim freely."

And so thus

He formed me, a lad, with his sayings, and, had he then aught that

He wished me to do, "You've a pattern before you," he'd

tell me,

"To do thus, and so"; first selecting from judges an

instance.

120

Again, if forbidding: "How, whether t'is flagrant or futile, Can doubt you, when branded with character evil it hap- 125

pens

The person concerned is?" As scared are the grasping, when

ill, by

The fun'rals of neighbors, and, better will care for them

selves, so

Tenderer minds are full oft by disgraces of others

Deterred from their vices. With all this thus sounder I keep

now,

And guarded from what else might bring my destruction. The 130 smaller

Of faults that I have you should pardon. Though haply

e'en these will

Diminish, through age, and frank friends, and a proper reflec

[blocks in formation]

With shut lips I'll ponder these things. Or, where leisure is

[blocks in formation]

5

IO

15

CARM. I. V.

Quis multa gracilis te puer in rosa
Perfusus liquidis urget odoribus
Grato, Pyrrha, sub antro?

Cui flavam religas comam

Simplex munditiis? Heu quoties fidem.
Mutatosque deos flebit et aspera

Nigris aequora ventis

Emirabitur insolens

Qui nunc te fruitur credulus aurea;
Qui semper vacuam, semper amabilem
Sperat nescius aurae

Fallacis. Miseri quibus

Intentata nites! Me tabula sacer

Votiva paries indicat uvida

Suspendisse potenti

Vestimenta maris deo.

5

ΙΟ

CARM I. XXIII.

VITAS hinnuleo me similis, Chloë,
Quaerenti pavidam montibus aviis
Matrem non sine vano

Aurarum et silüae metu.

Nam seu mobilibus veris inhorruit
Adventus foliis seu virides rubum
Dimovere lacertae,

Et corde et genibus tremit.
Atqui non ego te tigris ut aspera
Gaetulusve leo frangere persequor:
Tandem desine matrem

Tempestiva sequi viro.

ODE I. V. (To PYRRHA.)

What slender young stripling, amidst many roses,
Be-perfum'd with odorous liquids, pursues thee,

O Pyrrha; in grotto delightful,

For whom thy fair tresses entwin'd are

With art of the simplest? Alas, how oft faith, and
Mutations of gods—when his erstwhile calm ocean
Is roughened by blackest of storm winds-
Amazed, he'll deplore soon!

Who, credulous, precious as gold now enjoys thee,
And aye free and faithful believes, in his hope, too;
Ignoring thus ever the tempests

Deceitful. Ah, wretched are those who

Untried hold thee fair! Lo, my own votive tablet
The sacred-wall shows, with my still-dripping off'ring
Suspended beneath it to him that is potent-
My robes-to the Sea-god!

5

IO

15

ODE I. XXIII.

(To Chloe.)

Alike as a fawn might-thou shunn'st me, fair Chloe-
If questing through hills that are pathless, her dam, eke
As timid herself full of fear, tho'

But vainly, of gales and of forests;

When leaves, all aflicker—at breath of Spring's advent
Thus shaken-and emerald lizards, if haply,

The boscage they stir, e'er prolong in
Her heart and her knees, both, a tremor.
Yet ne'er as a cruel, fierce tiger-nor anger'd
Gaetulian lion-to rend, I pursue thee:

Nay, cease thus thy mother to haunt, and,
Full-ripen'd, a husband now cling to!

5

ΙΟ

5

IO

CARM. 3. XXVI.

VIXI puellis nuper idoneus

Et militavi non sine gloria;

Nunc arma defunctumque bello
Barbiton hic paries habebit,
Laevum marinae qui Veneris latus
Custodit. Hic hic ponite lucida
Funalia et vectes et arcus

Oppositis foribus minaces.

O quae beatam diva tenes Cyprum et
Memphin carentem Sithonia nive,
Regina, sublimi flagello

Tange Chloën semel arrogantem.

5

ΙΟ

15

CARM. I. XXXIV.

PARCUS deorum cultor et infrequens
Insanientis dum sapientiae

Consultus erro, nunc retrorsum

Vela dare atque iterare cursus
Cogor relictos: namque Diespiter,
Igni corusco nubila dividens

Plerumque, per purum tonantes

Egit equos volucremque currum,
Quo bruta tellus et vaga flumina,
Quo Styx et invisi horrida Taenari
Sedes Atlanteusque finis

Concutitur. Valet ima summis
Mutare et insignem attenuat deus
Obscura promens; hinc apicem rapax
Fortuna cum stridore acuto

Sustulit, hic posuisse gaudet.

ODE 3. XXVI.

(To Venus. Disappointment, Reform, and Revenge.) Of late have I lived e'er for maidens befitting,

Ay, fought e'en, full often-and not without glory :

But arms, now acquitted from warfare,

And lyre too, this fair temple-wall holds That ever the left flank of Venus, the Sea-born,

Keeps guard for. There-there, leave, resplendently shining,

My torches, and levers, and bows, once,

Of portals-resistant, a menace.

Thou, Goddess! who reign'st over fortunate Cyprus-
And Memphis, secure from Sithonian snows-pray

O Queen! with thine uplifted rod, once,

The arrogant Chloe touch duly.

[blocks in formation]

(The Poet's Creed: a Special Warning, and Refor

mation.)

Begrudging the gods, and infrequent of worship,
Was I, whilst Philosophers-senseless astray in
Pursuit of: yet, now, to return; ay, to hasten,

With full-sail retracing all devious courses,

Compell'd am. For, Jupiter Mighty the heavens

Hath fir'd with the flash of His lightnings: the clouds thus
Dividing, and eke through a pure sky oft driven
His thunderous horses, and swiftest, wing'd chariots,
Whereby sluggish Earth, and her wandering rivers;
E'en Styx, and dread seats of the hateful Taenarus,
Or borders of far-off Atlantaean mountains,
Are shaken. Nay, ever, from highest to lowest
To change, and the lofty abase, may the Father-

5

ΙΟ

5

ΙΟ

Or humblest uplift thus! Her crown, too, rapacious
Fortuna, with clattering rush, is delighted

15

To snatch from the head of the one, for another.

« PreviousContinue »