Traditions of ancestors' morals to keep-and yourself, thus, Whilst needing a guardian, in life and repute both preserve-I Am able, in safety. For then, when your age shall have strengthen'd Both sinews and mind, without corks you'll swim freely." And so thus He formed me, a lad, with his sayings, and, had he then aught that He wished me to do, "You've a pattern before you," he'd tell me, "To do thus, and so"; first selecting from judges an instance. 120 Again, if forbidding: "How, whether t'is flagrant or futile, Can doubt you, when branded with character evil it hap- 125 pens The person concerned is?" As scared are the grasping, when ill, by The fun'rals of neighbors, and, better will care for them selves, so Tenderer minds are full oft by disgraces of others Deterred from their vices. With all this thus sounder I keep now, And guarded from what else might bring my destruction. The 130 smaller Of faults that I have you should pardon. Though haply e'en these will Diminish, through age, and frank friends, and a proper reflec With shut lips I'll ponder these things. Or, where leisure is 5 IO 15 CARM. I. V. Quis multa gracilis te puer in rosa Cui flavam religas comam Simplex munditiis? Heu quoties fidem. Nigris aequora ventis Emirabitur insolens Qui nunc te fruitur credulus aurea; Fallacis. Miseri quibus Intentata nites! Me tabula sacer Votiva paries indicat uvida Suspendisse potenti Vestimenta maris deo. 5 ΙΟ CARM I. XXIII. VITAS hinnuleo me similis, Chloë, Aurarum et silüae metu. Nam seu mobilibus veris inhorruit Et corde et genibus tremit. Tempestiva sequi viro. ODE I. V. (To PYRRHA.) What slender young stripling, amidst many roses, O Pyrrha; in grotto delightful, For whom thy fair tresses entwin'd are With art of the simplest? Alas, how oft faith, and Who, credulous, precious as gold now enjoys thee, Deceitful. Ah, wretched are those who Untried hold thee fair! Lo, my own votive tablet 5 IO 15 ODE I. XXIII. (To Chloe.) Alike as a fawn might-thou shunn'st me, fair Chloe- But vainly, of gales and of forests; When leaves, all aflicker—at breath of Spring's advent The boscage they stir, e'er prolong in Nay, cease thus thy mother to haunt, and, 5 ΙΟ 5 IO CARM. 3. XXVI. VIXI puellis nuper idoneus Et militavi non sine gloria; Nunc arma defunctumque bello Oppositis foribus minaces. O quae beatam diva tenes Cyprum et Tange Chloën semel arrogantem. 5 ΙΟ 15 CARM. I. XXXIV. PARCUS deorum cultor et infrequens Consultus erro, nunc retrorsum Vela dare atque iterare cursus Plerumque, per purum tonantes Egit equos volucremque currum, Concutitur. Valet ima summis Sustulit, hic posuisse gaudet. ODE 3. XXVI. (To Venus. Disappointment, Reform, and Revenge.) Of late have I lived e'er for maidens befitting, Ay, fought e'en, full often-and not without glory : But arms, now acquitted from warfare, And lyre too, this fair temple-wall holds That ever the left flank of Venus, the Sea-born, Keeps guard for. There-there, leave, resplendently shining, My torches, and levers, and bows, once, Of portals-resistant, a menace. Thou, Goddess! who reign'st over fortunate Cyprus- O Queen! with thine uplifted rod, once, The arrogant Chloe touch duly. (The Poet's Creed: a Special Warning, and Refor mation.) Begrudging the gods, and infrequent of worship, With full-sail retracing all devious courses, Compell'd am. For, Jupiter Mighty the heavens Hath fir'd with the flash of His lightnings: the clouds thus 5 ΙΟ 5 ΙΟ Or humblest uplift thus! Her crown, too, rapacious 15 To snatch from the head of the one, for another. |