Die Übersetzung literarischer Texte am Beispiel Robert Musil: Beiträge des Internationalen Übersetzer-Kolloquiums in Straelen vom 8. - 10. Juni 1987Annette Daigger, Gerti Militzer |
Contents
Vorwort MAIN | 5 |
Turk Horst Göttingen | 15 |
Poltermann Andreas Göttingen | 35 |
20 other sections not shown
Other editions - View all
Common terms and phrases
Adolf Frisé Anselm Arnheim August Strindberg Ausdruck Autor Bedeutung Begriff Beispiel Berkeley besonders bestimmte bewußt Bewußtsein Bild bloß breath CALIFORNIA LIBRARY Denken deutschen Dichter Diotima eben Eithne englischen Erzählung Essays Fall Fassung Fliegenpapier folgenden Frage französischen Frau fremden Frisé Gedanken Gefühl Geist gerade Geschichte gibt Hauch hebräische heißt Herr von Ketten Ibid intellect Interpretation Interpreten Intertextualität ISBN italienischen Jugendfreund Kaiser und Wilkins Kapitel kart kommt könnte Kontext Kultur kulturellen läßt Leben Leser lich literarische Übersetzung Literatur Madame Bovary Mann ohne Eigenschaften Mario Wandruszka Menschen möglich Moral Musils Text Musilschen muß Nietzsche Original Österreich Person Peter Henninger Philippe Jaccottet Portugiesin portugiesischen Problem Qualities Regine Robert Musil Roman scheint schließlich Schluß Schriftsteller Schwierigkeiten Seele Seiten semantischen setzung Sinn soll spirit Sprache der Übersetzung sprachliche steht Stelle Straelen Strindberg Subjekt Thomas Törleß Übersetzung Ulrich UNIVERSITY OF CALIFORNIA unsere verstehen Versuch viel vielleicht weiß Welt Werke wieder Wirklichkeit Wort Zusammenhang zwei