Sgolbard francaċ.—A fish known in Eng- ble for his booming in the léana, "the sedgy shal lish by the name of "Maiden-ray." Raia clavata. 'buinnean léana. The bittern, remarka IRISH ARCH. SOC. 15. low." Ardea stellaris. 2 P Caifiom patruisgíde d' fáġail sa g-cur ar sceuers suas air clás, An a dream sin, 'nuair a bios siad gleusta, VII. Faz szata martuiġeaċt 's bíoó já leagad Deanfas feannad go luaż tapaid, Is maisbeoćas sgata caorac, Uan is luán, gabar is mionán, Hi cortar gaca b-fuige tú. bíoò laoig mair biadta gleasta air bórd, Topc móp peamar, is pigín óg, Miolbuide is coinín, cupla ricín, Do reir mo tuigse, is móide an t-einneaċ, lad a beit bruiżte is póstċá. VIII. Sgior de sgiorrad síos go Sligeac 'S tabain O'Conċubair tréan leat, Brianaiz, Dálaig, Flaiżbeartaiġ, Máillig, O'Ceapbaill 's O`Néill leat ; An Fiai móp beannac. The red mountain deer. See p. 121, note . ་ The Milesian families here invited were the O'Conors Sligo, the O'Briens, O'Dalys, O'Flaherties, O'Malleys, O'Carrolls, O'Neills, Mac Carthys, O'Brien Lord Clare, O'Rorke, O'Hara, and Mac Sweeny Fanad. Among the neighbouring gentry, the "Strongbonians" and "Cromwellians" enumerated in the succeeding stanzas, we find Geoffry Coneys of Achrisbeg, the Bodkins, the Lynches, and Walter Coneys, who built the first house in Clifden, see p. 112, note ". The "great doctor," it appears, was an itinerant quack. "Mister Stone," a wellknown "smuggler" of the name of Paddy Clogherty. Cloch a Stone. Gordon mor, or Gordon the great, a testy old pedagogue; Richard Martin, the late colonel of duelling celebrity; M. St. George of Headford; the Blakes and Brownes; and "Mistress Davis," a lady who used to boast that she was a Cromwellian with a Williamite nose." Bíoò leat Mac Cártaiz, Tigeapna an Chláir, Sin 'r O' h-eagra, Mac Suibne Fanaid, Is Clann Dhonċaid na Ceise. Bíod Strongbonians leat go leór, An méid d' á g-cine naċ g-cuirim an suime IX. Tiucpaid an iomad air an ccuiread Mór uaisle na tíre, Séarpún Coner a b-fuil a n-lomaio, bháiter Cones croide gan ċeilg, 'S Séumar bhaba Frionnsa, An doctúr mór, is maiġistir Seon, 'Sa muintir leis tar timcioll. Gluais air Fairge Mister Stone, X. Cúpla ráim a bi 'san lázair, Aip ar mian liom tráċtad air aon rioċt, Risteard Mairtín, St. George, Manserg, larlaig is tigeannaig a n-aoineact; Brúnaig, Blácaig Fhurbaiċ álainn, Agus uaisle breaż na h-Eireann, bháiler og na dearmaid fós, Dar liom níos cóir a żréigionn. Bíoò gaċ duine map ċuaid sé a g-céim, A n-ionad suidte air leit leis féin, Gan aon g'a d-taitige act filide Flata is fleargaid ealadna, Te h-ajaid aiste a deanaṁ. XI. Nać móp an dearmad rinne an fear Do cuaid ag cruinniúgao an féasta, hugo, Maria, Hóra ni Fhażartaig, Siobán is maiġistreas Daibis. Ainndriu, Ruaidríġe, Briġid ní bhruadair, Brígid is Tomás, muintir Tideáin, Is Steapán ceann an méid sin. Bud é sud fein an gliomaċ cóir, The ironical song or mock-elegy which follows, is an old favorite in Iar-Connaught. It has been attributed to Mac Sweeny, but improperly, for it is now ascertained to be the production of a cotemporary bard of perhaps superior powers, the late Richard Barret, a native of Erris in Mayo; and every Irish reader will, we think, be gratified at finding it preserved here. It is entitled Eóghan cóir, which may be paraphrased Owen, the honest and humane. This hero is still remembered as one of the most rapacious "land-agents" of his time. For poignancy of wit, and felicity of expression, these few stanzas have seldom been excelled. Mr. Knight, in his Account of Erris, Dublin, 1836, 8vo. describes Barret as "a man of real genius, though entirely unknown to the world. His humorous compositions, in Irish, were exceedingly pleasant, generally ironically satirical; he extravagantly praised those for qualities of which they had the opposites."—p. 121. The following is one of the latter description: |