Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

supuesto es a tí mismo

arcano todo en tí, todo misterio.

¿Y queremos osados

que a tan viles sugetos

el arbitro del mundo

descubra sus designios y proyectos?

FRAGMENTO II.

1

Non, des mysteres saints 1' auguste obscurité Ne me fait point rougir de ma docilité.

Je ne dispute point contre un Maitre suprême : Qui m'instruirá de Dieu, si ce n'est Dieu lui meme?

Il à dit, et je crois; aux pieds de son auteur

Ma raison peut sans honte abbaiser sa hauteur.

TRADUCCION.

De los misterios santos ›

la obscuridad augusta

docil y humilde adoro,

sin que esto me averguence ni confunda.

Contra el Señor supremo

jamás armo disputas:

pues para conocerle,

I

¿quién me podrá alumbrar, si él no me alum

[blocks in formation]

de su autor a las plantas

se rinde la razon, que mas presuma.

FRAGMENTO III.

Vois tu ce libertin en public intrepide, Qui preche contre un Dieu, que dans son ame il croit:

Il iroit embrasser la verité qu'il voit

Mais de ses faux amis il craint la raillerie
Et ne brave ainsi Dieu que par poltronerie.

TRADUCCION.

Ves aquel libertino,

que en publico declama

contra aquel Dios, que él mismo

,

cree y reconoce allá dentro del alma; Esta verdad, que él siente,

al punto pregonára,

si el miedo de la mofa
de sus falsos amigos le dejára:
Y asi quando a los cielos,

a Dios mismo amenaza,
de infame cobardia

son movidas sus obras y palabras.

FRAGMENTO IV.

Gran Dieu! tes jugements sont remplis d'equité:

Tou

Toujours tu prends plaisir a nous être propice ;
Mais j'ai tan fait de mal, que jamais ta bonté
Ne me pardonnerá sans blesser ta justice.
Oui Seigneur, la grandeur de mon iniquité
Ne laise en ton pouvoir que le choix du suplice:
Ton interêt s'oppose a ma felicité,

Et ta clemence meme attend que je perisse. Tonne, frappe, il est temps; rends-moi guerre pour guerre.

J'adore, en expirant, la raison qui t'aigrit, Mais dessus quel endroit tomberá ton tonnere, Qui ne soit tout couvert du sang de Jesus-Christ?

TRADUCCION.

Gran Dios, son tus decretos

llenos de equidad santa,

y tu mayor delicia

haces, de ser propicio a nuestra causa.

Mas tantas son mis culpas,

que si me perdonára

tu bondad más delitos
tu divina justicia quebrantáras.

Mi iniquidad enorme

la compasion aparta,

y

eleccion no te deja,

sino es para el castigo que me aguarda.

A tu interés se opone

mi dicha y mi esperanza, y tu misma clemencia

pa

parece, exige mi total desgracia.
Truena, hiere, ya es tiempo:
guerra a guerra rechaza;
que yo, aun muriendo, adoro
la razon, que te inspira la venganza.
Mas sobre qual parage

caerá el rayo, que lanzas
que no se halle teñido

de Christo con la sangre sacrosanta ?

FRAGMENTO V.

Oui, pecheur, me arrets sont remplis d'equité, Et mon plus grand plaisir est de t'etre propice. Si tot qu'on se repent, l'on ressent ma bonté, Quelque mal qu'on ait fait, sans blesser majustice.

Ainsi la pesanteur de ton iniquité

Ne doit plus t'effrayer par l'horreur du suplice.
Mon plus grand interêt est ta felicité;

Jamais je n'ai permis qu'un converti perisse.
Mon desir est content, et je suis glorieux
De te voir si contrit, et les larmes aux yeux:
Je t'acorde la paix; il n'y à plus de guerre,
Tu fais bien d'adorer la raison qui m'aigrit:
Contre les endurcis je lance mon tonnere,
Et je venge sur eux le sang de Jesus-Christ.

[blocks in formation]

TRADUCCION.

Son, pecador, mis juicios llenos de equidad santa, y mi mayor delicia

hago, de ser propicio a vuestra causa,

Sin herir mi justicia,

mi bondad se declara,

por mas culpas que tenga,

por aquel, que ha empezado a detestarlas.

Asi de tus delitos

la mas pesada carga

asombrarte no debe,

ni el temor del castigo que te aguarda,

Mi interés verdadero

de tu dicha se labra;

pues nunca he permitido,
perezca aquel, que arrepentido clama
Contento mis deseos

y mi gloria se ensalza,

al verte tan contriton

con el copioso llanto que derramas. : Concedote gustoso

la paz mas guerra no haya:

y adora, como debes,

de mi severidad la justa causa. <

. Pues que sobre el rebelde

solamente descargan

mis iras, y en el vengo

[ocr errors]

guz

del Dios hombre la sangre sacrosanta.

TRA

« PreviousContinue »