Charm'd by the magic of his tongue, I lost the strains I lately sung, While those he taught, remain impress'd DORUS. Something like the same idea seems to have dictated the following stanzas, which appear to be a loose Imitation of the beautiful Dialogue of Horace and Lydia, and for which, though confessedly in a lower style of poetry, and conceived rather in the slang, or Brentford dialect, than in the classical Doric of the foregoing Poem, we have many thanks to return to an ingenious academical Correspondent. THE NEW COALITION. F. W I. HEN erst I coalesced with North, And brought my Indian bantling forth, In place I smil'd at faction's storm, Nor dreamt of radical Reform. II. T. While yet no patriot project pushing, III. F. Well, now my favourite preacher's Nickle, His gestures fright the astonish'd gazers, IV. T. Thelwall's my man for state alarm; Rogues that no statutes can subdue, Who'd bring the French, and head them too. V. F. A whisper in your ear, J-n H-ne, For one great end we both were born, Alike we roar, and rant, and bellowGive us your hand, my honest fellow. VI. T. Charles, for a shuffler long I've known thee: No. XVIII. March 12. We are indebted for the following exquisite Imitation of one of the most beautiful Odes of Horace, to an unknown hand. All that we can say is, that it came to us in a blank cover, sealed with a Ducal Coronet, and that it appears evidently to be the production of a mind not more classical than convivial. ODE. WHITHER, O Bacchus, in thy train,* Dost thou transport thy votary's brain Where dost thou bid me quaff my wine, Say, in what tavern I shall raise t HOR. LIB. III. CARM. 25. DITHYRAMBUS. * Quo me Bacche rapis, tui Plenum? quæ in nemora, aut quos agor in specus, + Quibus Antris egregii Cæsaris aûdiar Eternum meditans decus Stellis inserere, et consilio Jovis ? And dream of future glories, When F-x, with salutary sway (Terror the Order of the Day) Shall reign o'er K―ng and Tories. My mighty feelings must have way. As yet unsaid by any,― * "OUR SOV'REIGN LORD!"-let those who doubt My honest meaning, hear me out "HIS MAJESTY-THE MANY!" Plain folks may be surprised, and stare, At Russia's wooden houses; And Russian snows that lie so thick,+ * Dicam insigne, recens, adhuc + Non secus in jugis Exsomnis stupet Evias, Hebrum prospiciens, et nive candidam Thracen, ac pede barbaro § There appears to have been some little mistake in the Translator here. Rhodope is not, as he seems to imagine, the name of a woman, but of a mountain, and not in Russia. Possibly, however, the Translator may have been misled by the inaccuracy of the traveller here alluded to. What joy, when drunk, at midnight's hour,* Hear trulls and watchmen snoring! Parent of wine, and gin, and beer, t As Brooks's chairmen fit to wield Mortals! no common voice you hear ;+ Lieutenant of a County! I speak high things! yet, god of wine, These Gifts of Royal Bounty. *Ut mihi devio Ripas, et vacuum nemus Mirari libet ! + O Naiadum potens Baccharumque valentium Proceras manibus vertere fraxinos. Nil parvum, aut humili modo, Nil mortale loquar. O Lenæe, sequi deum Dulce periculum est, Cingentem viridi tempora pampino. |